Electronically
Enhanced Text © Copyright 1991, World Library, Inc.
1
-
THE
Master “Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and
application?
“Is it
not delightful to have friends coming from distant quarters? “Is he not a man of complete virtue, who
feels no discomposure though men may take no note of him?”
The
philosopher Yu said, “They are few who, being filial and fraternal, are fond of
offending against their superiors. There have been none, who, not liking to
offend against their superiors, have been fond of stirring up confusion.
“The
superior man bends his attention to what is radical. That being established,
all practical courses naturally grow up. Filial piety and fraternal
submission,-are they not the root of all benevolent actions?”
The
Master said, “Fine words and an insinuating appearance are seldom associated
with true virtue.”
The
philosopher Tsang said, “I daily examine myself on three points:-whether, in
transacting business for others, I may have been not faithful;-whether, in
intercourse with friends, I may have been not sincere;-whether I may have not
mastered and practiced the instructions of my teacher.”
The
Master said, “To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent
attention to business, and sincerity; economy in expenditure, and love for men;
and the employment of the people at the proper seasons.”
The
Master said, “A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful
to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship
of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things,
he should employ them in polite studies.” Tsze-hsia said, “If a man withdraws
his mind from the love of beauty, and applies it as sincerely to the love of
the virtuous; if, in serving his parents, he can exert his utmost strength; if,
in serving his prince, he can devote his life; if, in his intercourse with his
friends, his words are sincere:-although men say that he has not learned, I
will certainly say that he has. The
Master said, “If the scholar be not grave, he will not call forth any
veneration, and his learning will not be solid. “Hold faithfulness and sincerity as first principles.
“Have no
friends not equal to yourself.
“When
you have faults, do not fear to abandon them.” The philosopher Tsang said, “Let
there be a careful attention to perform the funeral rites to parents, and let
them be followed when long gone with the ceremonies of sacrifice;-then the
virtue of the people will resume its proper excellence.”
Tsze-ch’in
asked Tsze-kung saying, “When our master comes to any country, he does not fail
to learn all about its government. Does he ask his information? or is it given to
him?”
Tsze-kung
said, “Our master is benign, upright, courteous, temperate, and complaisant and
thus he gets his information. The master’s mode of asking information,-is it
not different from that of other men?”
The
Master said, “While a man’s father is alive, look at the bent of his will; when
his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter
from the way of his father, he may be called filial.”
The
philosopher Yu said, “In practicing the rules of propriety, a natural ease is
to be prized. In the ways prescribed by the ancient kings, this is the
excellent quality, and in things small and great we follow them.
“Yet it
is not to be observed in all cases. If one, knowing how such ease should be
prized, manifests it, without regulating it by the rules of propriety, this
likewise is not to be done.” The philosopher Yu said, “When agreements are made
according to what is right, what is spoken can be made good. When respect is
shown according to what is proper, one keeps far from shame and disgrace. When the parties upon whom a man leans are
proper persons to be intimate with, he can make them his guides and masters.” The
Master said, “He who aims to be a man of complete virtue in his food does not
seek to gratify his appetite, nor in his dwelling place does he seek the
appliances of ease; he is earnest in what he is doing, and careful in his
speech; he frequents the company of men of principle that he may be
rectified:-such a person may be said indeed to love to learn.”
Tsze-kung
said, “What do you pronounce concerning the poor man who yet does not flatter,
and the rich man who is not proud?” The Master replied, “They will do; but they
are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful, and to him, who,
though rich, loves the rules of propriety.”
Tsze-kung
replied, “It is said in the Book of Poetry, ‘As you cut and then file, as you carve
and then polish.’-The meaning is the same, I apprehend, as that which you have
just expressed.” The Master said, “With one like Ts’ze, I can begin to talk
about the odes. I told him one point, and he knew its proper sequence.” The
Master said, “I will not be afflicted at men’s not knowing me; I will be
afflicted that I do not know men.”
-
2
-
The
Master said, “He who exercises government by means of his virtue may be
compared to the north polar star, which keeps its place and all the stars turn
towards it.”
The
Master said, “In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of
them all may be embraced in one sentence ‘Having no depraved thoughts.’”
The
Master said, “If the people be led by laws, and uniformity sought to be given
them by punishments, they will try to avoid the punishment, but have no sense
of shame.
“If they
be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of
propriety, they will have the sense of shame, and moreover will become good.”
The Master
said, “At fifteen, I had my mind bent on learning.
“At
thirty, I stood firm.
“At forty,
I had no doubts.
“At fifty,
I knew the decrees of Heaven.
“At sixty,
my ear was an obedient organ for the reception of truth. “At seventy, I could follow what my heart
desired, without transgressing what was right.”
Mang I
asked what filial piety was. The Master said, “It is not being disobedient.”
Soon
after, as Fan Ch’ih was driving him, the Master told him, saying, “Mang-sun
asked me what filial piety was, and I answered him,-‘not being disobedient.’”
Fan Ch’ih
said, “What did you mean?” The Master replied, “That parents, when alive, be
served according to propriety; that, when dead, they should be buried according
to propriety; and that they should be sacrificed to according to propriety.” Mang
Wu asked what filial piety was. The Master said, “Parents are anxious lest
their children should be sick.”
Tsze-yu
asked what filial piety was. The Master said, “The filial piety nowadays means
the support of one’s parents. But dogs and horses likewise are able to do
something in the way of support;-without reverence, what is there to
distinguish the one support given from the other?”
Tsze-hsia
asked what filial piety was. The Master said, “The difficulty is with the
countenance. If, when their elders have any troublesome affairs, the young take
the toil of them, and if, when the young have wine and food, they set them before
their elders, is THIS to be considered filial piety?”
The
Master said, “I have talked with Hui for a whole day, and he has not made any
objection to anything I said;-as if he were stupid. He has retired, and I have
examined his conduct when away from me, and found him able to illustrate my
teachings. Hui!-He is not stupid.” The Master said, “See what a man does.
“Mark his
motives.
“Examine
in what things he rests.
“How can a
man conceal his character? How can a man conceal his character?”
The
Master said, “If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to
be acquiring new, he may be a teacher of others.” The Master said, “The
accomplished scholar is not a utensil.” Tsze-kung asked what constituted the
superior man. The Master said, “He acts before he speaks, and afterwards speaks
according to his actions.”
The
Master said, “The superior man is catholic and not partisan. The mean man is
partisan and not catholic.”
The
Master said, “Learning without thought is labor lost; thought without learning
is perilous.”
The
Master said, “The study of strange doctrines is injurious indeed!”
The
Master said, “Yu, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing,
to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you
do not know it;-this is knowledge.” Tsze-chang was learning with a view to
official emolument. The Master said, “Hear
much and put aside the points of which you stand in doubt, while you speak
cautiously at the same time of the others:-then you will afford few occasions
for blame. See much and put aside the things which seem perilous, while you are
cautious at the same time in carrying the others into practice: then you will
have few occasions for repentance. When one gives few occasions for blame in his
words, and few occasions for repentance in his conduct, he is in the way to get
emolument.”
The Duke
Ai asked, saying, “What should be done in order to secure the submission of the
people?” Confucius replied, “Advance the upright and set aside the crooked,
then the people will submit. Advance the crooked and set aside the upright,
then the people will not submit.” Chi K’ang asked how to cause the people to
reverence their ruler, to be faithful to him, and to go on to nerve themselves
to virtue. The Master said, “Let him preside over them with gravity;-then they
will reverence him. Let him be final and kind to all;-then they will be faithful
to him. Let him advance the good and teach the incompetent;-then they will
eagerly seek to be virtuous.” Some one addressed Confucius, saying, “Sir, why
are you not engaged in the government?”
The
Master said, “What does the Shu-ching say of filial piety?-‘You are final, you
discharge your brotherly duties. These qualities are displayed in government.’
This then also constitutes the exercise of government. Why must there be
THAT-making one be in the government?”
The
Master said, “I do not know how a man without truthfulness is to get on. How
can a large carriage be made to go without the crossbar for yoking the oxen to,
or a small carriage without the arrangement for yoking the horses?”
Tsze-chang
asked whether the affairs of ten ages after could be known.
Confucius
said, “The Yin dynasty followed the regulations of the Hsia: wherein it took
from or added to them may be known. The Chau dynasty has followed the
regulations of Yin: wherein it took from or added to them may be known. Some
other may follow the Chau, but though it should be at the distance of a hundred
ages, its affairs may be known.”
The
Master said, “For a man to sacrifice to a spirit which does not belong to him
is flattery.
“To see
what is right and not to do it is want of courage.”
-
3
-
Confucius
said of the head of the Chi family, who had eight rows of pantomimes in his
area, “If he can bear to do this, what may he not bear to do?”
The
three families used the Yungode, while the vessels were being removed, at the
conclusion of the sacrifice. The Master said, “’Assisting are the princes;-the
son of heaven looks profound and grave’;-what application can these words have
in the hall of the three families?”
The
Master said, “If a man be without the virtues proper to humanity, what has he
to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to
humanity, what has he to do with music?” Lin Fang asked what was the first
thing to be attended to in ceremonies.
The
Master said, “A great question indeed!
“In
festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better
that there be deep sorrow than in minute attention to observances.” The Master
said, “The rude tribes of the east and north have their princes, and are not
like the States of our great land which are without them.”
The
chief of the Chi family was about to sacrifice to the T’ai mountain. The Master
said to Zan Yu, “Can you not save him from this?” He answered, “I cannot.”
Confucius said, “Alas! will you say that the T’ai mountain is not so discerning
as Lin Fang?” The Master said, “The student of virtue has no contentions. If it
be said he cannot avoid them, shall this be in archery? But he bows complaisantly
to his competitors; thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit
of drinking. In his contention, he is still the Chun-tsze.”
Tsze-hsia
asked, saying, “What is the meaning of the passage-‘The pretty dimples of her
artful smile! The well-defined black and white of her eye! The plain ground for
the colors?’”
The
Master said, “The business of laying on the colors follows the preparation of
the plain ground.”
“Ceremonies
then are a subsequent thing?” The Master said, “It is Shang who can bring out
my meaning. Now I can begin to talk about the odes with him.”
The
Master said, “I could describe the ceremonies of the Hsia dynasty, but Chi
cannot sufficiently attest my words. I could describe the ceremonies of the Yin
dynasty, but Sung cannot sufficiently attest my words. They cannot do so
because of the insufficiency of their records and wise men. If those were
sufficient, I could adduce them in support of my words.”
The
Master said, “At the great sacrifice, after the pouring out of the libation, I
have no wish to look on.”
Some one
asked the meaning of the great sacrifice. The Master said, “I do not know. He
who knew its meaning would find it as easy to govern the kingdom as to look on
this”-pointing to his palm. He
sacrificed to the dead, as if they were present. He sacrificed to the spirits,
as if the spirits were present.
The
Master said, “I consider my not being present at the sacrifice, as if I did not
sacrifice.”
Wang-sun
Chia asked, saying, “What is the meaning of the saying, ‘It is better to pay court
to the furnace then to the southwest corner?’” The Master said, “Not so. He who
offends against Heaven has none to whom he can pray.”
The
Master said, “Chau had the advantage of viewing the two past dynasties. How
complete and elegant are its regulations! I follow Chau.”
The
Master, when he entered the grand temple, asked about everything. Some one
said, “Who say that the son of the man of Tsau knows the rules of propriety! He
has entered the grand temple and asks about everything.” The Master heard the
remark, and said, “This is a rule of propriety.”
The
Master said, “In archery it is not going through the leather which is the
principal thing;-because people’s strength is not equal. This was the old way.”
Tsze-kung
wished to do away with the offering of a sheep connected with the inauguration
of the first day of each month. The
Master said, “Ts’ze, you love the sheep; I love the ceremony.” The Master said,
“The full observance of the rules of propriety in serving one’s prince is
accounted by people to be flattery.” The Duke Ting asked how a prince should
employ his ministers, and how ministers should serve their prince. Confucius
replied, “A prince should employ his minister according to according to the rules
of propriety; ministers should serve their prince with faithfulness.”
The
Master said, “The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious,
and of grief without being hurtfully excessive.” The Duke Ai asked Tsai Wo
about the altars of the spirits of the land. Tsai Wo replied, “The Hsia
sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the
cypress; and the men of the Chau planted the chestnut tree, meaning thereby to
cause the people to be in awe.”
When the
Master heard it, he said, “Things that are done, it is needless to speak about;
things that have had their course, it is needless to remonstrate about; things
that are past, it is needless to blame.”
The
Master said, “Small indeed was the capacity of Kwan Chung!” Some one said, “Was
Kwan Chung parsimonious?” “Kwan,” was the reply, “had the San Kwei, and his
officers performed no double duties; how can he be considered parsimonious?”
“Then,
did Kwan Chung know the rules of propriety?” The Master said, “The princes of
States have a screen intercepting the view at their gates. Kwan had likewise a
screen at his gate. The princes of States on any friendly meeting between two
of them, had a stand on which to place their inverted cups. Kwan had also such
a stand. If Kwan knew the rules of propriety, who does not know them?” The
Master instructing the grand music master of Lu said, “How to play music may be
known. At the commencement of the piece, all the parts should sound together.
As it proceeds, they should be in harmony while severally distinct and flowing
without break, and thus on to the conclusion.”
The
border warden at Yi requested to be introduced to the Master, saying, “When men
of superior virtue have come to this, I have never been denied the privilege of
seeing them.” The followers of the sage introduced him, and when he came out
from the interview, he said, “My friends, why are you distressed by your master’s
loss of office? The kingdom has long
been without the principles of truth and right;
Heaven
is going to use your master as a bell with its wooden tongue.” The Master said
of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of
the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.
The
Master said, “High station filled without indulgent generosity; ceremonies
performed without reverence; mourning conducted without sorrow;-wherewith
should I contemplate such ways?”
-
4
-
The
Master said, “It is virtuous manners which constitute the excellence of a
neighborhood. If a man in selecting a residence do not fix on one where such
prevail, how can he be wise?” The Master said, “Those who are without virtue
cannot abide long either in a condition of poverty and hardship, or in a
condition of enjoyment. The virtuous rest in virtue; the wise desire virtue.” The
Master said, “It is only the truly virtuous man, who can love, or who can hate,
others.”
The
Master said, “If the will be set on virtue, there will be no practice of
wickedness.”
The
Master said, “Riches and honors are what men desire. If they cannot be obtained
in the proper way, they should not be held. Poverty and meanness are what men
dislike. If they cannot be avoided in the proper way, they should not be
avoided.
“If a
superior man abandon virtue, how can he fulfill the requirements of that name?
“The
superior man does not, even for the space of a single meal, act contrary to
virtue. In moments of haste, he cleaves to it. In seasons of danger, he cleaves
to it.”
The
Master said, “I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what
was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who
hated what is not virtuous, would practice virtue in such a way that he would
not allow anything that is not virtuous to approach his person.
“Is any one
able for one day to apply his strength to virtue? I have not seen the case in
which his strength would be insufficient.
“Should there possibly be any such case, I have not seen it.” The Master
said, “The faults of men are characteristic of the class to which they belong.
By observing a man’s faults, it may be known that he is virtuous.”
The
Master said, “If a man in the morning hear the right way, he may die in the
evening hear regret.”
The
Master said, “A scholar, whose mind is set on truth, and who is ashamed of bad
clothes and bad food, is not fit to be discoursed with.”
The
Master said, “The superior man, in the world, does not set his mind either for
anything, or against anything; what is right he will follow.”
The
Master said, “The superior man thinks of virtue; the small man thinks of
comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks
of favors which he may receive.” The Master said: “He who acts with a constant
view to his own advantage will be much murmured against.”
The
Master said, “If a prince is able to govern his kingdom with the complaisance
proper to the rules of propriety, what difficulty will he have? If he cannot
govern it with that complaisance, what has he to do with the rules of
propriety?”
The Master
said, “A man should say, I am not concerned that I have no place, I am
concerned how I may fit myself for one. I am not concerned that I am not known,
I seek to be worthy to be known.” The Master said, “Shan, my doctrine is that
of an all-pervading unity.” The disciple Tsang replied, “Yes.”
The
Master went out, and the other disciples asked, saying, “What do his words
mean?” Tsang said, “The doctrine of our master is to be true to the
principles-of our nature and the benevolent exercise of them to others,-this
and nothing more.”
The
Master said, “The mind of the superior man is conversant with righteousness;
the mind of the mean man is conversant with gain.” The Master said, “When we
see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a
contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.”
The
Master said, “In serving his parents, a son may remonstrate with them, but
gently; when he sees that they do not incline to follow his advice, he shows an
increased degree of reverence, but does not abandon his purpose; and should
they punish him, he does not allow himself to murmur.”
The
Master said, “While his parents are alive, the son may not go abroad to a
distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.”
The
Master said, “If the son for three years does not alter from the way of his
father, he may be called filial.”
The
Master said, “The years of parents may by no means not be kept in the memory,
as an occasion at once for joy and for fear.” The Master said, “The reason why
the ancients did not readily give utterance to their words, was that they
feared lest their actions should not come up to them.”
The
Master said, “The cautious seldom err.”
The
Master said, “The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in
his conduct.”
The
Master said, “Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have
neighbors.”
Tsze-yu
said, “In serving a prince, frequent remonstrances lead to disgrace. Between
friends, frequent reproofs make the friendship distant.”
-
5
-
The
Master said of Kung-ye Ch’ang that he might be wived; although he was put in
bonds, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own
daughter to wife.
Of Nan
Yung he said that if the country were well governed he would not be out of
office, and if it were in governed, he would escape punishment and disgrace. He
gave him the daughter of his own elder brother to wife.
The
Master said of Tsze-chien, “Of superior virtue indeed is such a man! If there
were not virtuous men in Lu, how could this man have acquired this character?”
Tsze-kung
asked, “What do you say of me, Ts’ze!” The Master said, “You are a utensil.” “What
utensil?” “A gemmed sacrificial utensil.” Some one said, “Yung is truly
virtuous, but he is not ready with his tongue.”
The
Master said, “What is the good of being ready with the tongue? They who encounter men with smartness of
speech for the most part procure themselves hatred. I know not whether he be
truly virtuous, but why should he show readiness of the tongue?” The Master was
wishing Ch’i-tiao K’ai to enter an official employment. He replied, “I am not
yet able to rest in the assurance of this.” The Master was pleased.
The
Master said, “My doctrines make no way. I will get upon a raft, and float about
on the sea. He that will accompany me will be Yu, I dare say.” Tsze-lu hearing
this was glad, upon which the Master said, “Yu is fonder of daring than I am.
He does not exercise his judgment upon matters.”
Mang Wu
asked about Tsze-lu, whether he was perfectly virtuous.
The Master
said, “I do not know.”
He asked
again, when the Master replied, “In a kingdom of a thousand chariots, Yu might
be employed to manage the military levies, but I do not know whether he be perfectly
virtuous.”
“And
what do you say of Ch’iu?” The Master replied, “In a city of a thousand
families, or a clan of a hundred chariots, Ch’iu might be employed as governor,
but I do not know whether he is perfectly virtuous.”
“What do
you say of Ch’ih?” The Master replied, “With his sash girt and standing in a
court, Ch’ih might be employed to converse with the visitors and guests, but I
do not know whether he is perfectly virtuous.”
The
Master said to Tsze-kung, “Which do you consider superior, yourself or Hui?”
Tsze-kung
replied, “How dare I compare myself with Hui? Hui hears one point and knows all
about a subject; I hear one point, and know a second.”
The
Master said, “You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him.”
Tsai Yu
being asleep during the daytime, the Master said, “Rotten wood cannot be
carved; a wall of dirty earth will not receive the trowel. This Yu,-what is the
use of my reproving him?” The Master said, “At first, my way with men was to
hear their words, and give them credit for their conduct. Now my way is to hear
their words, and look at their conduct. It is from Yu that I have learned to make
this change.”
The
Master said, “I have not seen a firm and unbending man.” Some one replied, “There
is Shan Ch’ang.” “Ch’ang,” said the Master, “is under the influence of his
passions; how can he be pronounced firm and unbending?”
Tsze-kung
said, “What I do not wish men to do to me, I also wish not to do to men.” The
Master said, “Ts’ze, you have not attained to that.”
Tsze-kung
said, “The Master’s personal displays of his principles and ordinary
descriptions of them may be heard. His discourses about man’s nature, and the
way of Heaven, cannot be heard.” When Tsze-lu heard anything, if he had not yet
succeeded in carrying it into practice, he was only afraid lest he should hear
something else.
Tsze-kung
asked, saying, “On what ground did Kung-wan get that title of Wan?”
The
Master said, “He was of an active nature and yet fond of learning, and he was
not ashamed to ask and learn of his inferiors!-On these grounds he has been
styled Wan.”
The
Master said of Tsze-ch’an that he had four of the characteristics of a superior
man-in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was
respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he
was just.” The Master said, “Yen P’ing knew well how to maintain friendly intercourse.
The acquaintance might be long, but he showed the same respect as at first.”
The
Master said, “Tsang Wan kept a large tortoise in a house, on the capitals of
the pillars of which he had hills made, and with representations of duckweed on
the small pillars above the beams supporting the rafters.-Of what sort was his
wisdom?” Tsze-chang asked, saying, “The minister Tsze-wan thrice took office, and
manifested no joy in his countenance. Thrice he retired from office, and
manifested no displeasure. He made it a point to inform the new minister of the
way in which he had conducted the government; what do you say of him?” The
Master replied. “He was loyal.” “Was he perfectly virtuous?” “I do not know.
How can he be pronounced perfectly virtuous?”
Tsze-chang
proceeded, “When the officer Ch’ui killed the prince of Ch’i, Ch’an Wan, though
he was the owner of forty horses, abandoned them and left the country. Coming
to another state, he said, ‘They are here like our great officer, Ch’ui,’ and
left it. He came to a second state, and with the same observation left it
also;-what do you say of him?” The Master replied, “He was pure.” “Was he perfectly
virtuous?” “I do not know. How can he be pronounced perfectly virtuous?”
Chi Wan
thought thrice, and then acted. When the Master was informed of it, he said, “Twice
may do.”
The
Master said, “When good order prevailed in his country, Ning Wu acted the part
of a wise man. When his country was in disorder, he acted the part of a stupid
man. Others may equal his wisdom, but they cannot equal his stupidity.”
When the
Master was in Ch’an, he said, “Let me return! Let me return! The little
children of my school are ambitious and too hasty. They are accomplished and
complete so far, but they do not know how to restrict and shape themselves.”
The
Master said, “Po-i and Shu-ch’i did not keep the former wickednesses of men in
mind, and hence the resentments directed towards them were few.”
The
Master said, “Who says of Weishang Kao that he is upright? One begged some
vinegar of him, and he begged it of a neighbor and gave it to the man.”
The
Master said, “Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect;-Tso
Ch’iu-ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal
resentment against a person, and appear friendly with him;-Tso Ch’iu-ming was
ashamed of such conduct. I also am ashamed of it.”
Yen Yuan
and Chi Lu being by his side, the Master said to them, “Come, let each of you
tell his wishes.”
Tsze-lu
said, “I should like, having chariots and horses, and light fur clothes, to
share them with my friends, and though they should spoil them, I would not be
displeased.” Yen Yuan said, “I should like not to boast of my excellence, nor to
make a display of my meritorious deeds.”
Tsze-lu
then said, “I should like, sir, to hear your wishes.” The Master said, “They
are, in regard to the aged, to give them rest; in regard to friends, to show
them sincerity; in regard to the young, to treat them tenderly.”
The
Master said, “It is all over. I have not yet seen one who could perceive his
faults, and inwardly accuse himself.” The Master said, “In a hamlet of ten
families, there may be found one honorable and sincere as I am, but not so fond
of learning.”
-
6
-
The
Master said, “There is Yung!-He might occupy the place of a prince.”
Chung-kung
asked about Tsze-sang Po-tsze. The Master said, “He may pass. He does not mind
small matters.”
Chung-kung
said, “If a man cherish in himself a reverential feeling of the necessity of
attention to business, though he may be easy in small matters in his government
of the people, that may be allowed. But if he cherish in himself that easy
feeling, and also carry it out in his practice, is not such an easymode of
procedure excessive?”
The Master
said, “Yung’s words are right.”
The Duke
Ai asked which of the disciples loved to learn.
Confucius
replied to him, “There was Yen Hui; he loved to learn.
He did not
transfer his anger; he did not repeat a fault.
Unfortunately, his appointed time was short and he died; and now there is
not such another. I have not yet heard of any one who loves to learn as he did.”
Tsze-hwa
being employed on a mission to Ch’i, the disciple Zan requested grain for his
mother. The Master said, “Give her a fu.” Yen requested more. “Give her a yi,”
said the Master. Yen gave her five ping.
The
Master said, “When Ch’ih was proceeding to Ch’i, he had fat horses to his
carriage, and wore light furs. I have heard that a superior man helps the
distressed, but does not add to the wealth of the rich.”
Yuan Sze
being made governor of his town by the Master, he gave him nine hundred
measures of grain, but Sze declined them.
The Master said, “Do not decline them. May you not give them away in the
neighborhoods, hamlets, towns, and villages?” The Master, speaking of
Chung-kung, said, “If the calf of a brindled cow be red and homed, although men
may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it
aside?” The Master said, “Such was Hui that for three months there would be
nothing in his mind contrary to perfect virtue. The others may attain to this
on some days or in some months, but nothing more.” Chi K’ang asked about
Chung-yu, whether he was fit to be employed as an officer of government. The
Master said, “Yu is a man of decision; what difficulty would he find in being
an officer of government?” K’ang asked, “Is Ts’ze fit to be employed as an
officer of government?” and was answered, “Ts’ze is a man of intelligence; what
difficulty would he find in being an officer of government?” And to the same
question about Ch’iu the Master gave the same reply, saying, “Ch’iu is a man of
various ability.”
The
chief of the Chi family sent to ask Min Tsze-ch’ien to be governor of Pi. Min
Tszech’ien said, “Decline the offer for me politely. If any one come again to
me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of
the Wan.” Po-niu being ill, the Master went to ask for him. He took hold of his
hand through the window, and said, “It is killing him. It is the appointment of
Heaven, alas! That such a man should have such a sickness! That such a man
should have such a sickness!” The Master said, “Admirable indeed was the virtue
of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and
living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress,
he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue
of Hui!”
Yen Ch’iu
said, “It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is
insufficient.” The Master said, “Those whose strength is insufficient give over
in the middle of the way but now you limit yourself.”
The
Master said to Tsze-hsia, “Do you be a scholar after the style of the superior
man, and not after that of the mean man.” Tsze-yu being governor of Wu-ch’ang,
the Master said to him, “Have you got good men there?” He answered, “There is
Tan-t’ai Miehming, who never in walking takes a short cut, and never comes to
my office, excepting on public business.”
The
Master said, “Mang Chih-fan does not boast of his merit. Being in the rear on
an occasion of flight, when they were about to enter the gate, he whipped up
his horse, saying, “It is not that I dare to be last. My horse would not
advance.”
The
Master said, “Without the specious speech of the litanist T’o and the beauty of
the prince Chao of Sung, it is difficult to escape in the present age.”
The
Master said, “Who can go out but by the door? How is it that men will not walk
according to these ways?”
The
Master said, “Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we
have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities,
we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities
are equally blended, we then have the man of virtue.”
The
Master said, “Man is born for uprightness. If a man lose his uprightness, and
yet live, his escape from death is the effect of mere good fortune.”
The
Master said, “They who know the truth are not equal to those who love it, and
they who love it are not equal to those who delight in it.”
The
Master said, “To those whose talents are above mediocrity, the highest subjects
may be announced. To those who are below mediocrity, the highest subjects may
not be announced.” Fan Ch’ih asked what constituted wisdom. The Master said, “To
give one’s self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual
beings, to keep aloof from them, may be called wisdom.” He asked about perfect
virtue. The Master said, “The man of virtue makes the difficulty to be overcome
his first business, and success only a subsequent consideration;-this may be
called perfect virtue.” The Master said, “The wise find pleasure in water; the
virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are
tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.”
The
Master said, “Ch’i, by one change, would come to the State of Lu. Lu, by one
change, would come to a State where true principles predominated.”
The
Master said, “A cornered vessel without corners-a strange cornered vessel! A
strange cornered vessel!”
Tsai Wo
asked, saying, “A benevolent man, though it be told him,-‘There is a man in the
well” will go in after him, I suppose.” Confucius said, “Why should he do so?”
A superior man may be made to go to the well, but he cannot be made to go down
into it. He may be imposed upon, but he cannot be fooled.”
The
Master said, “The superior man, extensively studying all learning, and keeping
himself under the restraint of the rules of propriety, may thus likewise not
overstep what is right.” The Master having visited Nan-tsze, Tsze-lu was
displeased, on which the Master swore, saying, “Wherein I have done improperly,
may Heaven reject me, may Heaven reject me!”
The
Master said, “Perfect is the virtue which is according to the Constant Mean!
Rare for a long time has been its practice among the people.”
Tsze-kung
said, “Suppose the case of a man extensively conferring benefits on the people,
and able to assist all, what would you say of him? Might he be called perfectly
virtuous?” The Master said, “Why speak only of virtue in connection with him?
Must he not have the qualities of a sage? Even Yao and Shun were still
solicitous about this.
“Now the
man of perfect virtue, wishing to be established himself, seeks also to
establish others; wishing to be enlarged himself, he seeks also to enlarge others.
“To be
able to judge of others by what is nigh in ourselves;-this may be called the
art of virtue.”
-
7
-
The
Master said, “A transmitter and not a maker, believing in and loving the
ancients, I venture to compare myself with our old P’ang.” The Master said, “The
silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing
others without being wearied:-which one of these things belongs to me?”
The
Master said, “The leaving virtue without proper cultivation; the not thoroughly
discussing what is learned; not being able to move towards righteousness of
which a knowledge is gained; and not being able to change what is not
good:-these are the things which occasion me solicitude.”
When the
Master was unoccupied with business, his manner was easy, and he looked
pleased.
The
Master said, “Extreme is my decay. For a long time, I have not dreamed, as I
was wont to do, that I saw the duke of Chau.” The Master said, “Let the will be
set on the path of duty.
“Let every
attainment in what is good be firmly grasped.
“Let
perfect virtue be accorded with.
“Let
relaxation and enjoyment be found in the polite arts.” The Master said, “From
the man bringing his bundle of dried flesh for my teaching upwards, I have
never refused instruction to any one.” The Master said, “I do not open up the
truth to one who is not eager to get knowledge, nor help out any one who is not
anxious to explain himself. When I have presented one corner of a subject to
any one, and he cannot from it learn the other three, I do not repeat my
lesson.” When the Master was eating by the side of a mourner, he never ate to the
full.
He did
not sing on the same day in which he had been weeping. The Master said to Yen Yuan, “When called to
office, to undertake its duties; when not so called, to he retired;-it is only
I and you who have attained to this.”
Tsze-lu
said, “If you had the conduct of the armies of a great state, whom would you
have to act with you?” The Master said, “I would not have him to act with me,
who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without
any regret. My associate must be the man who proceeds to action full of
solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into
execution.”
The
Master said, “If the search for riches is sure to be successful, though I
should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the
search may not be successful, I will follow after that which I love.”
The
things in reference to which the Master exercised the greatest caution
were-fasting, war, and sickness.
When the
Master was in Ch’i, he heard the Shao, and for three months did not know the
taste of flesh. “I did not think’” he said, “that music could have been made so
excellent as this.” Yen Yu said, “Is our Master for the ruler of Wei?”
Tsze-kung said, “Oh! I will ask him.”
He went in
accordingly, and said, “What sort of men were Po-i and Shu-ch’i?” “They were
ancient worthies,” said the Master. “Did they have any repinings because of
their course?” The Master again replied, “They sought to act virtuously, and
they did so; what was there for them to repine about?” On this, Tsze-kung went
out and said, “Our Master is not for him.”
The
Master said, “With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm
for a pillow;-I have still joy in the midst of these things. Riches and honors
acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud.”
The
Master said, “If some years were added to my life, I would give fifty to the
study of the Yi, and then I might come to be without great faults.”
The
Master’s frequent themes of discourse were-the Odes, the History, and the
maintenance of the Rules of Propriety. On all these he frequently discoursed.
The Duke
of Sheh asked Tsze-lu about Confucius, and Tsze-lu did not answer him.
The
Master said, “Why did you not say to him,-He is simply a man, who in his eager
pursuit of knowledge forgets his food, who in the joy of its attainment forgets
his sorrows, and who does not perceive that old age is coming on?”
The
Master said, “I am not one who was born in the possession of knowledge; I am
one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there.”
The
subjects on which the Master did not talk, were-extraordinary things, feats of
strength, disorder, and spiritual beings.
The Master said, “When I walk along with two others, they may serve me
as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad
qualities and avoid them.”
The
Master said, “Heaven produced the virtue that is in me. Hwan T’ui-what can he
do to me?”
The
Master said, “Do you think, my disciples, that I have any concealments? I
conceal nothing from you. There is nothing which I do that is not shown to you,
my disciples; that is my way.” There were four things which the Master
taught,-letters, ethics, devotion of soul, and truthfulness.
The
Master said, “A sage it is not mine to see; could I see a man of real talent
and virtue, that would satisfy me.”
The
Master said, “A good man it is not mine to see; could I see a man possessed of
constancy, that would satisfy me. “Having
not and yet affecting to have, empty and yet affecting to be full, straitened
and yet affecting to be at ease:-it is difficult with such characteristics to
have constancy.”
The
Master angled,-but did not use a net. He shot,-but not at birds perching.
The Master
said, “There may be those who act without knowing why. I do not do so. Hearing much and selecting
what is good and following it; seeing much and keeping it in memory: this is
the second style of knowledge.”
It was
difficult to talk profitably and reputably with the people of Hu-hsiang, and a
lad of that place having had an interview with the Master, the disciples
doubted.
The
Master said, “I admit people’s approach to me without committing myself as to
what they may do when they have retired. Why must one be so severe? If a man
purify himself to wait upon me, I receive him so purified, without guaranteeing
his past conduct.” The Master said, “Is virtue a thing remote? I wish to be
virtuous, and lo! virtue is at hand.”
The
minister of crime of Ch’an asked whether the duke Chao knew propriety, and
Confucius said, “He knew propriety.” Confucius having retired, the minister
bowed to Wu-ma Ch’i to come forward, and said, “I have heard that the superior
man is not a partisan. May the superior man be a partisan also? The prince married
a daughter of the house of WU, of the same surname with himself, and called
her,-‘The elder Tsze of Wu.’ If the prince knew propriety, who does not know
it?”
Wu-ma Ch’i
reported these remarks, and the Master said, “I am fortunate! If I have any
errors, people are sure to know them.” When the Master was in company with a
person who was singing, if he sang well, he would make him repeat the song,
while he accompanied it with his own voice.
The
Master said, “In letters I am perhaps equal to other men, but the character of
the superior man, carrying out in his conduct what he professes, is what I have
not yet attained to.”
The
Master said, “The sage and the man of perfect virtue;-how dare I rank myself
with them? It may simply be said of me, that I strive to become such without
satiety, and teach others without weariness.” Kung-hsi Hwa said, “This is just
what we, the disciples, cannot imitate you in.”
The
Master being very sick, Tsze-lu asked leave to pray for him. He said, “May such a thing be done?” Tsze-lu
replied, “It may. In the Eulogies it is said, ‘Prayer has been made for thee to
the spirits of the upper and lower worlds.’” The Master said, “My praying has
been for a long time.”
The
Master said, “Extravagance leads to insubordination, and parsimony to meanness.
It is better to be mean than to be insubordinate.”
The
Master said, “The superior man is satisfied and composed; the mean man is
always full of distress.”
The
Master was mild, and yet dignified; majestic, and yet not fierce; respectful,
and yet easy.
-
8
-
The
Master said, “T’ai-po may be said to have reached the highest point of virtuous
action. Thrice he declined the kingdom, and the people in ignorance of his
motives could not express their approbation of his conduct.”
The
Master said, “Respectfulness, without the rules of propriety, becomes laborious
bustle; carefulness, without the rules of propriety, becomes timidity;
boldness, without the rules of propriety, becomes insubordination;
straightforwardness, without the rules of propriety, becomes rudeness.
“When
those who are in high stations perform well all their duties to their
relations, the people are aroused to virtue. When old friends are not neglected
by them, the people are preserved from meanness.” The philosopher Tsang being
ill, he cared to him the disciples of his school, and said, “Uncover my feet,
uncover my hands. It is said in the Book of Poetry, ‘We should be apprehensive
and cautious, as if on the brink of a deep gulf, as if treading on thin ice, I
and so have I been. Now and hereafter, I know my escape from all injury to my person.
O ye, my little children.”
The
philosopher Tsang being ill, Meng Chang went to ask how he was. Tsang said to him, “When a bird is about to
die, its notes are mournful; when a man is about to die, his words are good. “There are three principles of conduct which
the man of high rank should consider specially important:-that in his
deportment and manner he keep from violence and heedlessness; that in
regulating his countenance he keep near to sincerity; and that in his words and
tones he keep far from lowness and impropriety. As to such matters as attending
to the sacrificial vessels, there are the proper officers for them.”
The
philosopher Tsang said, “Gifted with ability, and yet putting questions to
those who were not so; possessed of much, and yet putting questions to those
possessed of little; having, as though he had not; full, and yet counting
himself as empty; offended against, and yet entering into no altercation;
formerly I had a friend who pursued this style of conduct.”
The
philosopher Tsang said, “Suppose that there is an individual who can be
entrusted with the charge of a young orphan prince, and can be commissioned
with authority over a state of a hundred li, and whom no emergency however
great can drive from his principles:-is such a man a superior man? He is a
superior man indeed.” The philosopher Tsang said, “The officer may not be
without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his course
is long.
“Perfect
virtue is the burden which he considers it is his to sustain;-is it not heavy?
Only with death does his course stop;-is it not long?
The Master
said, “It is by the Odes that the mind is aroused.
“It is by
the Rules of Propriety that the character is established.
“It is
from Music that the finish is received.”
The Master
said, “The people may be made to follow a path of action, but they may not be
made to understand it.”
The
Master said, “The man who is fond of daring and is dissatisfied with poverty,
will proceed to insubordination. So will the man who is not virtuous, when you
carry your dislike of him to an extreme.”
The Master
said, “Though a man have abilities as admirable as those of the Duke of Chau,
yet if he be proud and niggardly, those other things are really not worth being
looked at.” The Master said, “It is not easy to find a man who has learned for three
years without coming to be good.”
The
Master said, “With sincere faith he unites the love of learning; holding firm
to death, he is perfecting the excellence of his course. “Such an one will not enter a tottering
state, nor dwell in a disorganized one. When right principles of government
prevail in the kingdom, he will show himself; when they are prostrated, he will
keep concealed.
“When a
country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed
of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed
of.”
The
Master said, “He who is not in any particular office has nothing to do with
plans for the administration of its duties.” The Master said, “When the music
master Chih first entered on his office, the finish of the Kwan Tsu was
magnificent;-how it filled the ears!”
The
Master said, “Ardent and yet not upright, stupid and yet not attentive; simple
and yet not sincere:-such persons I do not understand.”
The
Master said, “Learn as if you could not reach your object, and were always
fearing also lest you should lose it.” The Master said, “How majestic was the
manner in which Shun and Yu held possession of the empire, as if it were
nothing to them! The Master said, “Great
indeed was Yao as a sovereign! How majestic was he! It is only Heaven that is
grand, and only Yao corresponded to it. How vast was his virtue! The people
could find no name for it.
“How
majestic was he in the works which he accomplished! How glorious in the elegant
regulations which he instituted!” Shun had five ministers, and the empire was
well governed.
King Wu
said, “I have ten able ministers.”
Confucius
said, “Is not the saying that talents are difficult to find, true? Only when
the dynasties of T’ang and Yu met, were they more abundant than in this of
Chau, yet there was a woman among them. The able ministers were no more than
nine men. “King Wan possessed two of
the three parts of the empire, and with those he served the dynasty of Yin. The
virtue of the house of Chau may be said to have reached the highest point
indeed.” The Master said, “I can find no flaw in the character of Yu. He used himself
coarse food and drink, but displayed the utmost filial piety towards the
spirits. His ordinary garments were poor, but he displayed the utmost elegance
in his sacrificial cap and apron. He lived in a low, mean house, but expended
all his strength on the ditches and water channels. I can find nothing like a
flaw in Yu.”
-
9
-
The
subjects of which the Master seldom spoke were-profitableness, and also the
appointments of Heaven, and perfect virtue.
A man of the village of Ta-hsiang said, “Great indeed is the philosopher
K’ung! His learning is extensive, and yet he does not render his name famous by
any particular thing.” The Master heard the observation, and said to his
disciples, “What shall I practice? Shall I practice charioteering, or shall I practice
archery? I will practice charioteering.” The Master said, “The linen cap is
that prescribed by the rules of ceremony, but now a silk one is worn. It is
economical, and I follow the common practice.
“The
rules of ceremony prescribe the bowing below the hall, but now the practice is
to bow only after ascending it. That is arrogant. I continue to bow below the
hall, though I oppose the common practice.”
There
were four things from which the Master was entirely free. He had no foregone
conclusions, no arbitrary predeterminations, no obstinacy, and no egoism.
The
Master was put in fear in K’wang.
He said,
“After the death of King Wan, was not the cause of truth lodged here in me?
“If
Heaven had wished to let this cause of truth perish, then I, a future mortal!
should not have got such a relation to that cause. While Heaven does not let the cause of truth perish, what can the
people of K’wang do to me?”
A high
officer asked Tsze-kung, saying, “May we not say that your Master is a sage?
How various is his ability!”
Tsze-kung
said, “Certainly Heaven has endowed him unlimitedly. He is about a sage. And,
moreover, his ability is various.” The Master heard of the conversation and
said, “Does the high officer know me? When I was young, my condition was low,
and I acquired my ability in many things, but they were mean matters. Must the
superior man have such variety of ability? He does not need variety of ability.
Lao said, “The Master said, ‘Having no official employment, I acquired many
arts.’”
The
Master said, “Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a
mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth
from one end to the other, and exhaust it.”
The
Master said, “The Fang bird does not come; the river sends forth no map:-it is
all over with me!”
When the
Master saw a person in a mourning dress, or any one with the cap and upper and
lower garments of full dress, or a blind person, on observing them approaching,
though they were younger than himself, he would rise up, and if he had to pass
by them, he would do so hastily.
Yen
Yuan, in admiration of the Master’s doctrines, sighed and said, “I looked up to
them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they
seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they
seemed to be behind. “The Master, by
orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and
taught me the restraints of propriety. “When
I wish to give over the study of his doctrines, I cannot do so, and having
exerted all my ability, there seems something to stand right up before me; but
though I wish to follow and lay hold of it, I really find no way to do so.”
The
Master being very ill, Tsze-lu wished the disciples to act as ministers to him.
During a
remission of his illness, he said, “Long has the conduct of Yu been deceitful!
By pretending to have ministers when I have them not, whom should I impose
upon? Should I impose upon Heaven? “Moreover,
than that I should die in the hands of ministers, is it not better that I
should die in the hands of you, my disciples? And though I may not get a great
burial, shall I die upon the road?” Tsze-kung said, “There is a beautiful gem
here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good
price and sell it?” The Master said, “Sell it! Sell it! But I would wait for
one to offer the price.”
The
Master was wishing to go and live among the nine wild tribes of the east.
Some one
said, “They are rude. How can you do such a thing?” The Master said, “If a
superior man dwelt among them, what rudeness would there be?”
The
Master said, “I returned from Wei to Lu, and then the music was reformed, and
the pieces in the Royal songs and Praise songs all found their proper places.”
The Master
said, “Abroad, to serve the high ministers and nobles; at home, to serve one’s
father and elder brothers; in all duties to the dead, not to dare not to exert
one’s self; and not to be overcome of wine:-which one of these things do I
attain to?” The Master standing by a stream, said, “It passes on just like
this, not ceasing day or night!”
The
Master said, “I have not seen one who loves virtue as he loves beauty.”
The
Master said, “The prosecution of learning may be compared to what may happen in
raising a mound. If there want but one basket of earth to complete the work,
and I stop, the stopping is my own work.
It may be compared to throwing down the earth on the level ground. Though but one basketful is thrown at a
time, the advancing with it my own going forward.”
The
Master said, “Never flagging when I set forth anything to him;-ah! that is Hui.”
The Master said of Yen Yuan, “Alas! I saw his constant advance. I never saw him
stop in his progress.” The Master said, “There are cases in which the blade
springs, but the plant does not go on to flower! There are cases where it
flowers but fruit is not subsequently produced!”
The
Master said, “A youth is to be regarded with respect. How do we know that his
future will not be equal to our present? If he reach the age of forty or fifty,
and has not made himself heard of, then indeed he will not be worth being
regarded with respect.” The Master said, “Can men refuse to assent to the words
of strict admonition? But it is reforming the conduct because of them which is valuable.
Can men refuse to be pleased with words of gentle advice? But it is unfolding their aim which is
valuable. If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim,
and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing
with him.” The Master said, “Hold faithfulness and sincerity as first principles.
Have no friends not equal to yourself. When you have faults, do not fear to
abandon them.”
The
Master said, “The commander of the forces of a large state may be carried off,
but the will of even a common man cannot be taken from him.”
The
Master said, “Dressed himself in a tattered robe quilted with hemp, yet
standing by the side of men dressed in furs, and not ashamed;-ah! it is Yu who
is equal to this!
“He
dislikes none, he covets nothing;-what can he do but what is good!”
Tsze-lu
kept continually repeating these words of the ode, when the Master said, “Those
things are by no means sufficient to constitute perfect excellence.”
The
Master said, “When the year becomes cold, then we know how the pine and the
cypress are the last to lose their leaves.” The Master said, “The wise are free
from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear.” The
Master said, “There are some with whom we may study in common, but we shall
find them unable to go along with us to principles. Perhaps we may go on with them to principles, but we shall find
them unable to get established in those along with us. Or if we may get so
established along with them, we shall find them unable to weigh occurring
events along with us.”
“How the
flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your
house is distant.”
The
Master said, “It is the want of thought about it. How is it distant?”
-
10
-
Confucius,
in his village, looked simple and sincere, and as if he were not able to speak.
When he
was in the prince’s ancestral temple, or in the court, he spoke minutely on
every point, but cautiously. When he
was waiting at court, in speaking with the great officers of the lower grade,
he spoke freely, but in a straightforward manner; in speaking with those of the
higher grade, he did so blandly, but precisely.
When the
ruler was present, his manner displayed respectful uneasiness; it was grave,
but self-possessed. When the prince
called him to employ him in the reception of a visitor, his countenance
appeared to change, and his legs to move forward with difficulty.
He
inclined himself to the other officers among whom he stood, moving his left or
right arm, as their position required, but keeping the skirts of his robe
before and behind evenly adjusted. He
hastened forward, with his arms like the wings of a bird. When the guest had retired, he would report
to the prince, “The visitor is not turning round any more.”
When he
entered the palace gate, he seemed to bend his body, as if it were not
sufficient to admit him.
When he
was standing, he did not occupy the middle of the gateway; when he passed in or
out, he did not tread upon the threshold.
When he was passing the vacant place of the prince, his countenance
appeared to change, and his legs to bend under him, and his words came as if he
hardly had breath to utter them. He
ascended the reception hall, holding up his robe with both his hands, and his
body bent; holding in his breath also, as if he dared not breathe.
When he
came out from the audience, as soon as he had descended one step, he began to
relax his countenance, and had a satisfied look. When he had got the bottom of the steps, he advanced rapidly to
his place, with his arms like wings, and on occupying it, his manner still showed
respectful uneasiness.
When he
was carrying the scepter of his ruler, he seemed to bend his body, as if he
were not able to bear its weight. He did not hold it higher than the position
of the hands in making a bow, nor lower than their position in giving anything
to another. His countenance seemed to change, and look apprehensive, and he
dragged his feet along as if they were held by something to the ground. In presenting the presents with which he was
charged, he wore a placid appearance.
At his private
audience, he looked highly pleased. The
superior man did not use a deep purple, or a puce color, in the ornaments of
his dress.
Even in
his undress, he did not wear anything of a red or reddish color.
In warm
weather, he had a single garment either of coarse or fine texture, but he wore
it displayed over an inner garment. Over
lamb’s fur he wore a garment of black; over fawn’s fur one of white; and over
fox’s fur one of yellow.
The fur
robe of his undress was long, with the right sleeve short.
He
required his sleeping dress to be half as long again as his body.
When
staying at home, he used thick furs of the fox or the badger.
When he
put off mourning, he wore all the appendages of the girdle. His undergarment, except when it was
required to be of the curtain shape, was made of silk cut narrow above and wide
below. He did not wear lamb’s fur or a
black cap on a visit of condolence. On
the first day of the month he put on his court robes, and presented himself at
court.
When
fasting, he thought it necessary to have his clothes brightly clean and made of
linen cloth.
When
fasting, he thought it necessary to change his food, and also to change the
place where he commonly sat in the apartment.
He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his mince
meat cut quite small.
He did
not eat rice which had been injured by heat or damp and turned sour, nor fish
or flesh which was gone. He did not eat what was discolored, or what was of a bad
flavor, nor anything which was ill-cooked, or was not in season.
He did
not eat meat which was not cut properly, nor what was served without its proper
sauce.
Though
there might be a large quantity of meat, he would not allow what he took to
exceed the due proportion for the rice. It was only in wine that he laid down
no limit for himself, but he did not allow himself to be confused by it.
He did
not partake of wine and dried meat bought in the market.
He was
never without ginger when he ate. He did not eat much. When he had been assisting at the prince’s
sacrifice, he did not keep the flesh which he received overnight. The flesh of
his family sacrifice he did not keep over three days. If kept over three days, people
could not eat it.
When
eating, he did not converse. When in bed, he did not speak. Although his food might be coarse rice and
vegetable soup, he would offer a little of it in sacrifice with a grave,
respectful air. If his mat was not
straight, he did not sit on it.
When the
villagers were drinking together, upon those who carried staffs going out, he
also went out immediately after. When
the villagers were going through their ceremonies to drive away pestilential
influences, he put on his court robes and stood on the eastern steps.
When he
was sending complimentary inquiries to any one in another state, he bowed twice
as he escorted the messenger away. Chi
K’ang having sent him a present of physic, he bowed and received it, saying, “I
do not know it. I dare not taste it.” The stable being burned down, when he was
at court, on his return he said, “Has any man been hurt?” He did not ask about
the horses. When the he would adjust
his mat, first taste it, and then give it away to others. When the prince sent
him a gift of undressed meat, he would have it cooked, and offer it to the
spirits of his ancestors. When the
prince sent him a gift of a living animal, he would keep it alive.
When he
was in attendance on the prince and joining in the entertainment, the prince
only sacrificed. He first tasted everything.
When he was ill and the prince came to visit him, he had his head to the
east, made his court robes be spread over him, and drew his girdle across them.
When the
prince’s order called him, without waiting for his carriage to be yoked, he
went at once.
When he
entered the ancestral temple of the state, he asked about everything.
When any
of his friends died, if he had no relations offices, he would say, “I will bury
him.”
When a
friend sent him a present, though it might be a carriage and horses, he did not
bow.
The only
present for which he bowed was that of the flesh of sacrifice.
In bed,
he did not lie like a corpse. At home, he did not put on any formal deportment.
When he
saw any one in a mourning dress, though it might be an acquaintance, he would
change countenance; when he saw any one wearing the cap of full dress, or a
blind person, though he might be in his undress, he would salute him in a
ceremonious manner. To any person in
mourning he bowed forward to the crossbar of his carriage; he bowed in the same
way to any one bearing the tables of population.
When he
was at an entertainment where there was an abundance of provisions set before
him, he would change countenance and rise up.
On a sudden clap of thunder, or a violent wind, he would change countenance.
When he
was about to mount his carriage, he would stand straight, holding the cord.
When he
was in the carriage, he did not turn his head quite round, he did not talk
hastily, he did not point with his hands.
Seeing the countenance, it instantly rises. It flies round, and by and
by settles.
The
Master said, “There is the hen-pheasant on the hill bridge. At its season! At
its season!” Tsze-lu made a motion to it. Thrice it smelt him and then rose.
-
11
-
The
Master said, “The men of former times in the matters of ceremonies and music
were rustics, it is said, while the men of these latter times, in ceremonies
and music, are accomplished gentlemen.
“If I
have occasion to use those things, I follow the men of former times.”
The
Master said, “Of those who were with me in Ch’an and Ts’ai, there are none to
be found to enter my door.”
Distinguished
for their virtuous principles and practice, there were Yen Yuan, Min Tsze-ch’ien,
Zan Po-niu, and Chung-kung; for their ability in speech, Tsai Wo and Tsze-kung;
for their administrative talents, Zan Yu and Chi Lu; for their literary
acquirements, Tsze-yu and Tsze-hsia.
The
Master said, “Hui gives me no assistance. There is nothing that I say in which
he does not delight.”
The
Master said, “Filial indeed is Min Tsze-ch’ien! Other people say nothing of him
different from the report of his parents and brothers.” Nan Yung was frequently
repeating the lines about a white scepter stone. Confucius gave him the
daughter of his elder brother to wife. Chi
K’ang asked which of the disciples loved to learn. Confucius replied to him, “There
was Yen Hui; he loved to learn. Unfortunately his appointed time was short, and
he died. Now there is no one who loves to learn, as he did.”
When Yen
Yuan died, Yen Lu begged the carriage of the Master to sell and get an outer
shell for his son’s coffin.
The
Master said, “Every one calls his son his son, whether he has talents or has
not talents. There was Li; when he died, he had a coffin but no outer shell. I
would not walk on foot to get a shell for him, because, having followed in the
rear of the great officers, it was not proper that I should walk on foot.”
When Yen
Yuan died, the Master said, “Alas! Heaven is destroying me!
Heaven is
destroying me!”
When Yen
Yuan died, the Master bewailed him exceedingly, and the disciples who were with
him said, “Master, your grief is excessive!” “Is it excessive?” said he. “If I
am not to mourn bitterly for this man, for whom should I mourn?”
When Yen
Yuan died, the disciples wished to give him a great funeral, and the Master
said, “You may not do so.” The disciples did bury him in great style.
The
Master said, “Hui behaved towards me as his father. I have not been able to
treat him as my son. The fault is not mine; it belongs to you, O disciples.”
Chi Lu
asked about serving the spirits of the dead. The Master said, “While you are
not able to serve men, how can you serve their spirits?” Chi Lu added, “I
venture to ask about death?” He was answered, “While you do not know life, how
can you know about death?” The disciple Min was standing by his side, looking
bland and precise; Tsze-lu, looking bold and soldierly; Zan Yu and Tsze-kung, with
a free and straightforward manner. The Master was pleased. He said, “Yu, there!-he will not die a
natural death.” Some parties in Lu were going to take down and rebuild the Long
Treasury.
Min
Tsze-ch’ien said, “Suppose it were to be repaired after its old style;-why must
it be altered and made anew?” The Master said, “This man seldom speaks; when he
does, he is sure to hit the point.”
The
Master said, “What has the lute of Yu to do in my door?” The other disciples
began not to respect Tszelu. The Master said, “Yu has ascended to the hall,
though he has not yet passed into the inner apartments.”
Tsze-kung
asked which of the two, Shih or Shang, was the superior. The Master said, “Shih goes beyond the due
mean, and Shang does not come up to it.”
“Then,”
said Tsze-kung, “the superiority is with Shih, I suppose.”
The
Master said, “To go beyond is as wrong as to fall short.” The head of the Chi
family was richer than the duke of Chau had been, and yet Ch’iu collected his
imposts for him, and increased his wealth.
The
Master said, “He is no disciple of mine. My little children, beat the drum and
assail him.”
Ch’ai is
simple. Shan is dull. Shih is specious. Yu is coarse. The Master said, “There is Hui! He has nearly attained to perfect
virtue. He is often in want.
“Ts’ze
does not acquiesce in the appointments of Heaven, and his goods are increased
by him. Yet his judgments are often correct.” Tsze-chang asked what were the
characteristics of the good man. The
Master said, “He does not tread in the footsteps of others, but moreover, he
does not enter the chamber of the sage.” The Master said, “If, because a man’s
discourse appears solid and sincere, we allow him to be a good man, is he
really a superior man? or is his
gravity only in appearance?”
Tsze-lu
asked whether he should immediately carry into practice what he heard. The
Master said, “There are your father and elder brothers to be consulted;-why
should you act on that principle of immediately carrying into practice what you
hear?” Zan Yu asked the same, whether he should immediately carry into practice
what he heard, and the Master answered, “Immediately carry into practice what
you hear.” Kung-hsi Hwa said, “Yu asked whether he should carry immediately
into practice what he heard, and you said, ‘There are your father and elder
brothers to be consulted.’ Ch’iu asked whether he should immediately carry into
practice what he heard, and you said, ‘Carry it immediately into practice.’ I,
Ch’ih, am perplexed, and venture to ask you for an explanation.” The Master
said, “Ch’iu is retiring and slow; therefore I urged him forward. Yu has more
than his own share of energy; therefore I kept him back.” The Master was put in
fear in K’wang and Yen Yuan fell behind. The Master, on his rejoining him,
said, “I thought you had died.” Hui replied, “While you were alive, how should
I presume to die?” Chi Tsze-zan asked whether Chung Yu and Zan Ch’iu could be
called great ministers.
The
Master said, “I thought you would ask about some extraordinary individuals, and
you only ask about Yu and Ch’iu! “What
is called a great minister, is one who serves his prince according to what is
right, and when he finds he cannot do so, retires.
“Now, as
to Yu and Ch’iu, they may be called ordinary ministers.” Tsze-zan said, “Then
they will always follow their chief;-will they?”
The
Master said, “In an act of parricide or regicide, they would not follow him.”
Tsze-lu
got Tsze-kao appointed governor of Pi.
The
Master said, “You are injuring a man’s son.” Tsze-lu said, “There are, there,
common people and officers; there are the altars of the spirits of the land and
grain. Why must one read books before he can be considered to have learned?” The
Master said, “It is on this account that I hate your glib-tongued people.”
Tsze-lu,
Tsang Hsi, Zan Yu, and Kunghsi Hwa were sitting by the Master.
He said
to them, “Though I am a day or so older than you, do not think of that.
“From
day to day you are saying, ‘We are not known.’ If some ruler were to know you,
what would you like to do?” Tsze-lu hastily and lightly replied, “Suppose the
case of a state of ten thousand chariots; let it be straitened between other
large cities; let it be suffering from invading armies; and to this let there
be added a famine in corn and in all vegetables:-if I were intrusted with the
government of it, in three years’ time I could make the people to be bold, and
to recognize the rules of righteous conduct.” The Master smiled at him.
Turning
to Yen Yu, he said, “Ch’iu, what are your wishes?” Ch’iu replied, “Suppose a
state of sixty or seventy li square, or one of fifty or sixty, and let me have
the government of it;-in three years’ time, I could make plenty to abound among
the people. As to teaching them the principles of propriety, and music, I must
wait for the rise of a superior man to do that.”
“What
are your wishes, Ch’ih,” said the Master next to Kung-hsi Hwa. Ch’ih replied, “I do not say that my ability
extends to these things, but I should wish to learn them. At the services of
the ancestral temple, and at the audiences of the princes with the sovereign, I
should like, dressed in the dark square-made robe and the black linen cap, to
act as a small assistant.”
Last of
all, the Master asked Tsang Hsi, “Tien, what are your wishes?” Tien, pausing as
he was playing on his lute, while it was yet twanging, laid the instrument
aside, and “My wishes,” he said, “are different from the cherished purposes of
these three gentlemen.” “What harm is there in that?” said the Master; “do you
also, as well as they, speak out your wishes.” Tien then said, “In this, the
last month of spring, with the dress of the season all complete, along with five
or six young men who have assumed the cap, and six or seven boys, I would wash
in the I, enjoy the breeze among the rain altars, and return home singing.” The
Master heaved a sigh and said, “I give my approval to Tien.”
The
three others having gone out, Tsang Hsi remained behind, and said, “What do you
think of the words of these three friends?” The Master replied, “They simply
told each one his wishes.” Hsi pursued, “Master, why did you smile at Yu?” He
was answered, “The management of a state demands the rules of propriety. His
words were not humble; therefore I smiled at him.” Hsi again said, “But was it
not a state which Ch’iu proposed for himself?” The reply was, “Yes; did you
ever see a territory of sixty or seventy li or one of fifty or sixty, which was
not a state?” Once more, Hsi inquired, “And was it not a state which Ch’ih proposed
for himself?” The Master again replied, “Yes; who but princes have to do with
ancestral temples, and with audiences but the sovereign? If Ch’ih were to be a
small assistant in these services, who could be a great one?
-
12
-
Yen Yuan
asked about perfect virtue. The Master said, “To subdue one’s self and return
to propriety, is perfect virtue. If a man can for one day subdue himself and
return to propriety, an under heaven will ascribe perfect virtue to him. Is the
practice of perfect virtue from a man himself, or is it from others?” Yen Yuan
said, “I beg to ask the steps of that process.” The Master replied, “Look not
at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety;
speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to
propriety.” Yen Yuan then said, “Though I am deficient in intelligence and
vigor, I will make it my business to practice this lesson.” Chung-kung asked
about perfect virtue. The Master said, “It is, when you go abroad, to behave to
every one as if you were receiving a great guest; to employ the people as if
you were assisting at a great sacrifice; not to do to others as you would not
wish done to yourself; to have no murmuring against you in the country, and
none in the family.” Chung-kung said, “Though I am deficient in intelligence
and vigor, I will make it my business to practice this lesson.” Sze-ma Niu
asked about perfect virtue.
The
Master said, “The man of perfect virtue is cautious and slow in his speech.”
“Cautious
and slow in his speech!” said Niu;-“is this what is meant by perfect virtue?”
The Master said, “When a man feels the difficulty of doing, can he be other
than cautious and slow in speaking?”
Sze-ma
Niu asked about the superior man. The Master said, “The superior man has
neither anxiety nor fear.”
“Being
without anxiety or fear!” said Nui;”does this constitute what we call the
superior man?”
The
Master said, “When internal examination discovers nothing wrong, what is there
to be anxious about, what is there to fear?” Sze-ma Niu, full of anxiety, said,
“Other men all have their brothers, I only have not.”
Tsze-hsia
said to him, “There is the following saying which I have heard-‘Death and life
have their determined appointment; riches and honors depend upon Heaven.’
“Let the
superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be
respectful to others and observant of propriety:-then all within the four seas
will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed
because he has no brothers?”
Tsze-chang
asked what constituted intelligence. The Master said, “He with whom neither
slander that gradually soaks into the mind, nor statements that startle like a
wound in the flesh, are successful may be called intelligent indeed. Yea, he
with whom neither soaking slander, nor startling statements, are successful,
may be called farseeing.”
Tsze-kung
asked about government. The Master said, “The requisites of government are that
there be sufficiency of food, sufficiency of military equipment, and the
confidence of the people in their ruler.” Tsze-kung said, “If it cannot be
helped, and one of these must be dispensed with, which of the three should be
foregone first?” “The military equipment,” said the Master.
Tsze-kung
again asked, “If it cannot be helped, and one of the remaining two must be dispensed
with, which of them should be foregone?” The Master answered, “Part with the
food. From of old, death has been the lot of an men; but if the people have no
faith in their rulers, there is no standing for the state.” Chi Tsze-ch’ang
said, “In a superior man it is only the substantial qualities which are
wanted;-why should we seek for ornamental accomplishments?”
Tsze-kung
said, “Alas! Your words, sir, show you to be a superior man, but four horses
cannot overtake the tongue. Ornament is as substance; substance is as ornament.
The hide of a tiger or a leopard stripped of its hair, is like the hide of a
dog or a goat stripped of its hair.”
The Duke
Ai inquired of Yu Zo, saying, “The year is one of scarcity, and the returns for
expenditure are not sufficient;-what is to be done?”
Yu Zo
replied to him, “Why not simply tithe the people?” “With two tenths, said the
duke, “I find it not enough;-how could I do with that system of one tenth?”
Yu Zo
answered, “If the people have plenty, their prince will not be left to want
alone. If the people are in want, their prince cannot enjoy plenty alone.”
Tsze-chang
having asked how virtue was to be exalted, and delusions to be discovered, the
Master said, “Hold faithfulness and sincerity as first principles, and be
moving continually to what is right,-this is the way to exalt one’s virtue.
“You
love a man and wish him to live; you hate him and wish him to die. Having
wished him to live, you also wish him to die. This is a case of delusion. ‘It
may not be on account of her being rich, yet you come to make a difference.’”
The Duke
Ching, of Ch’i, asked Confucius about government. Confucius replied, “There is
government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the
father is father, and the son is son.” “Good!” said the duke; “if, indeed, the
prince be not prince, the minister not minister, the father not father, and the
son not son, although I have my revenue, can I enjoy it?”
The
Master said, “Ah! it is Yu, who could with half a word settle litigations!”
Tsze-lu
never slept over a promise.
The
Master said, “In hearing litigations, I am like any other body. What is
necessary, however, is to cause the people to have no litigations.”
Tsze-chang
asked about government. The Master said, “The art of governing is to keep its
affairs before the mind without weariness, and to practice them with
undeviating consistency.” The Master said, “By extensively studying all
learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety,
one may thus likewise not err from what is right.”
The
Master said, “The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men,
and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.”
Chi K’ang
asked Confucius about government. Confucius replied, “To govern means to
rectify. If you lead on the people with correctness, who will dare not to be
correct?”
Chi K’ang,
distressed about the number of thieves in the state, inquired of Confucius how
to do away with them. Confucius said, “If you, sir, were not covetous, although
you should reward them to do it, they would not steal.”
Chi K’ang
asked Confucius about government, saying, “What do you say to killing the
unprincipled for the good of the principled?” Confucius replied, “Sir, in
carrying on your government, why should you use killing at all? Let your
evinced desires be for what is good, and the people will be good. The relation
between superiors and inferiors is like that between the wind and the grass.
The grass must bend, when the wind blows across it.”
Tsze-chang
asked, “What must the officer be, who may be said to be distinguished?”
The
Master said, “What is it you call being distinguished?” Tsze-chang replied, “It
is to be heard of through the state, to be heard of throughout his clan.”
The
Master said, “That is notoriety, not distinction. “Now the man of distinction is solid and straightforward, and loves
righteousness. He examines people’s words, and looks at their countenances. He
is anxious to humble himself to others. Such a man will be distinguished in the
country; he will be distinguished in his clan.
“As to
the man of notoriety, he assumes the appearance of virtue, but his actions are
opposed to it, and he rests in this character without any doubts about himself.
Such a man will be heard of in the country; he will be heard of in the clan.”
Fan Ch’ih
rambling with the Master under the trees about the rain altars, said, “I
venture to ask how to exalt virtue, to correct cherished evil, and to discover
delusions.”
The
Master said, “Truly a good question!
“If
doing what is to be done be made the first business, and success a secondary
consideration:-is not this the way to exalt virtue? To assail one’s own
wickedness and not assail that of others;-is not this the way to correct
cherished evil? For a morning’s anger to disregard one’s own life, and involve
that of his parents;-is not this a case of delusion?”
Fan Ch’ih
asked about benevolence. The Master said, “It is to love all men.” He asked
about knowledge. The Master said, “It is to know all men.”
Fan Ch’ih
did not immediately understand these answers.
The Master said, “Employ the upright and put aside all the crooked; in
this way the crooked can be made to be upright.” Fan Ch’ih retired, and, seeing
Tsze-hsia, he said to him, “A Little while ago, I had an interview with our
Master, and asked him about knowledge. He said, ‘Employ the upright, and put
aside all the crooked;-in this way, the crooked will be made to be upright.’
What did he mean?”
Tsze-hsia
said, “Truly rich is his saying!
“Shun,
being in possession of the kingdom, selected from among all the people, and
employed Kai-yao-on which all who were devoid of virtue disappeared. T’ang,
being in possession of the kingdom, selected from among all the people, and
employed I Yin-and an who were devoid of virtue disappeared.”
Tsze-kung
asked about friendship. The Master said, “Faithfully admonish your friend, and
skillfully lead him on. If you find him impracticable, stop. Do not disgrace
yourself.” The philosopher Tsang said, “The superior man on grounds of culture
meets with his friends, and by friendship helps his virtue.”
-
13
-
Tsze-lu
asked about government. The Master said, “Go before the people with your
example, and be laborious in their affairs.” He requested further instruction,
and was answered, “Be not weary in these things.”
Chung-kung,
being chief minister to the head of the Chi family, asked about government. The
Master said, “Employ first the services of your various officers, pardon small
faults, and raise to office men of virtue and talents.”
Chung-kung
said, “How shall I know the men of virtue and talent, so that I may raise them
to office?” He was answered, “Raise to office those whom you know. As to those
whom you do not know, will others neglect them?”
Tsze-lu
said, “The ruler of Wei has been waiting for you, in order with you to
administer the government. What will you consider the first thing to be done?”
The
Master replied, “What is necessary is to rectify names.” “So! indeed!” said
Tsze-lu. “You are wide of the mark! Why must there be such rectification?”
The
Master said, “How uncultivated you are, Yu! A superior man, in regard to what
he does not know, shows a cautious reserve.
“If names be not correct, language is not in accordance with the truth
of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs
cannot be carried on to success. “When
affairs cannot be carried on to success, proprieties and music do not flourish.
When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly
awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how
to move hand or foot. “Therefore a
superior man considers it necessary that the names he uses may be spoken
appropriately, and also that what he speaks may be carried out appropriately.
What the superior man requires is just that in his words there may be nothing
incorrect.” Fan Ch’ih requested to be taught husbandry. The Master said, “I am not
so good for that as an old husbandman.” He requested also to be taught
gardening, and was answered, “I am not so good for that as an old gardener.”
Fan Ch’ih
having gone out, the Master said, “A small man, indeed, is Fan Hsu! If a
superior man love propriety, the people will not dare not to be reverent. If he
love righteousness, the people will not dare not to submit to his example. If
he love good faith, the people will not dare not to be sincere. Now, when these
things obtain, the people from all quarters will come to him, bearing their
children on their backs; what need has he of a knowledge of husbandry?” The
Master said, “Though a man may be able to recite the three hundred odes, yet
if, when intrusted with a governmental charge, he knows not how to act, or if,
when sent to any quarter on a mission, he cannot give his replies unassisted,
notwithstanding the extent of his learning, of what practical use is it?”
The
Master said, “When a prince’s personal conduct is correct, his government is
effective without the issuing of orders. If his personal conduct is not
correct, he may issue orders, but they will not be followed.”
The
Master said, “The governments of Lu and Wei are brothers.” The Master said of
Ching, a scion of the ducal family of Wei, that he knew the economy of a family
well. When he began to have means, he said, “Ha! here is a collection-!” When
they were a little increased, he said, “Ha! this is complete!” When he had
become rich, he said, “Ha! this is admirable!”
When the
Master went to Weil Zan Yu acted as driver of his carriage.
The
Master observed, “How numerous are the people!” Yu said, “Since they are thus
numerous, what more shall be done for them?” “Enrich them, was the reply.
“And
when they have been enriched, what more shall be done?” The Master said, “Teach
them.”
The
Master said, “If there were any of the princes who would employ me, in the
course of twelve months, I should have done something considerable. In three
years, the government would be perfected.”
The
Master said, “’If good men were to govern a country in succession for a hundred
years, they would be able to transform the violently bad, and dispense with
capital punishments.’ True indeed is this saying!”
The
Master said, “If a truly royal ruler were to arise, it would stir require a
generation, and then virtue would prevail.” The Master said, “If a minister
make his own conduct correct, what difficulty will he have in assisting in
government? If he cannot rectify himself, what has he to do with rectifying
others?” The disciple Zan returning from the court, the Master said to him, “How
are you so late?” He replied, “We had government business.” The Master said, “It
must have been family affairs. If there had been government business, though I
am not now in office, I should have been consulted about it.”
The Duke
Ting asked whether there was a single sentence which could make a country
prosperous. Confucius replied, “Such an effect cannot be expected from one
sentence.
“There
is a saying, however, which people have -‘To be a prince is difficult; to be a
minister is not easy.’
“If a
ruler knows this,-the difficulty of being a prince,-may there not be expected
from this one sentence the prosperity of his country?”
The duke
then said, “Is there a single sentence which can ruin a country?” Confucius
replied, “Such an effect as that cannot be expected from one sentence. There
is, however, the saying which people have-‘I have no pleasure in being a
prince, but only in that no one can offer any opposition to what I say!’
“If a
ruler’s words be good, is it not also good that no one oppose them? But if they
are not good, and no one opposes them, may there not be expected from this one
sentence the ruin of his country?” The Duke of Sheh asked about government.
The
Master said, “Good government obtains when those who are near are made happy,
and those who are far off are attracted.” Tsze-hsia! being governor of Chu-fu,
asked about government. The Master said, “Do not be desirous to have things
done quickly; do not look at small advantages. Desire to have things done
quickly prevents their being done thoroughly. Looking at small advantages prevents
great affairs from being accomplished.” The Duke of Sheh informed Confucius,
saying, “Among us here there are those who may be styled upright in their
conduct. If their father have stolen a sheep, they will bear witness to the
fact.” Confucius said, “Among us, in our part of the country, those who are upright
are different from this. The father conceals the misconduct of the son, and the
son conceals the misconduct of the father.
Uprightness is to be found in this.”
Fan Ch’ih
asked about perfect virtue. The Master said, “It is, in retirement, to be
sedately grave; in the management of business, to be reverently attentive; in
intercourse with others, to be strictly sincere. Though a man go among rude,
uncultivated tribes, these qualities may not be neglected.”
Tsze-kung
asked, saying, “What qualities must a man possess to entitle him to be called
an officer? The Master said, “He who in his conduct of himself maintains a
sense of shame, and when sent to any quarter will not disgrace his prince’s
commission, deserves to be called an officer.”
Tsze-kung
pursued, “I venture to ask who may be placed in the next lower rank?” And he
was told, “He whom the circle of his relatives pronounce to be filial, whom his
fellow villagers and neighbors pronounce to be fraternal.”
Again
the disciple asked, “I venture to ask about the class still next in order.” The
Master said, “They are determined to be sincere in what they say, and to carry
out what they do. They are obstinate little men. Yet perhaps they may make the
next class.” Tsze-kung finally inquired, “Of what sort are those of the present
day, who engage in government?” The Master said “Pooh! they are so many pecks
and hampers, not worth being taken into account.” The Master said, “Since I
cannot get men pursuing the due medium, to whom I might communicate my
instructions, I must find the ardent and the cautiously-decided. The ardent
will advance and lay hold of truth; the cautiously-decided will keep themselves
from what is wrong.” The Master said, “The people of the south have a saying -‘A
man without constancy cannot be either a wizard or a doctor.’ Good! “Inconstant in his virtue, he will be
visited with disgrace.” The Master said, “This arises simply from not attending
to the prognostication.”
The
Master said, “The superior man is affable, but not adulatory; the mean man is
adulatory, but not affable.”
Tsze-kung
asked, saying, “What do you say of a man who is loved by all the people of his
neighborhood?” The Master replied, “We may not for that accord our approval of
him.” “And what do you say of him who is hated by all the people of his
neighborhood?” The Master said, “We may not for that conclude that he is bad.
It is better than either of these cases that the good in the neighborhood love
him, and the bad hate him.”
The
Master said, “The superior man is easy to serve and difficult to please. If you
try to please him in any way which is not accordant with right, he will not be
pleased. But in his employment of men, he uses them according to their
capacity. The mean man is difficult to serve, and easy to please. If you try to
please him, though it be in a way which is not accordant with right, he may be
pleased. But in his employment of men, he wishes them to be equal to
everything.” The Master said, “The superior man has a dignified ease without pride.
The mean man has pride without a dignified ease.” The Master said, “The firm,
the enduring, the simple, and the modest are near to virtue.”
Tsze-lu
asked, saying, “What qualities must a man possess to entitle him to be called a
scholar?” The Master said, “He must be thus,-earnest, urgent, and bland:-among
his friends, earnest and urgent; among his brethren, bland.”
The
Master said, “Let a good man teach the people seven years, and they may then
likewise be employed in war.”
The
Master said, “To lead an uninstructed people to war, is to throw them away.”
-
14
-
Hsien
asked what was shameful. The Master said, “When good government prevails in a
state, to be thinking only of salary; and, when bad government prevails, to be
thinking, in the same way, only of salary;-this is shameful.”
“When
the love of superiority, boasting, resentments, and covetousness are repressed,
this may be deemed perfect virtue.” The Master said, “This may be regarded as
the achievement of what is difficult. But I do not know that it is to be deemed
perfect virtue.” The Master said, “The scholar who cherishes the love of
comfort is not fit to be deemed a scholar.”
The
Master said, “When good government prevails in a state, language may be lofty
and bold, and actions the same. When bad government prevails, the actions may
be lofty and bold, but the language may be with some reserve.”
The
Master said, “The virtuous will be sure to speak correctly, but those whose
speech is good may not always be virtuous. Men of principle are sure to be
bold, but those who are bold may not always be men of principle.”
Nan-kung
Kwo, submitting an inquiry to Confucius, said, “I was skillful at archery, and
Ao could move a boat along upon the land, but neither of them died a natural
death. Yu and Chi personally wrought at the toils of husbandry, and they became
possessors of the kingdom.” The Master made no reply; but when Nan-kung Kwo
went out, he said, “A superior man indeed is this! An esteemer of virtue indeed
is this!” The Master said, “Superior men, and yet not always virtuous, there have
been, alas! But there never has been a mean man, and, at the same time,
virtuous.”
The
Master said, “Can there be love which does not lead to strictness with its
object? Can there be loyalty which does not lead to the instruction of its
object?”
The
Master said, “In preparing the governmental notifications, P’i Shan first made
the rough draft; Shi-shu examined and discussed its contents; Tsze-yu, the
manager of foreign intercourse, then polished the style; and, finally, Tsze-ch’an
of Tung-li gave it the proper elegance and finish.”
Some one
asked about Tsze-ch’an. The Master said, “He was a kind man.”
He asked
about Tsze-hsi. The Master said, “That man! That man!” He asked about Kwan
Chung. “For him,” said the Master, “the city of Pien, with three hundred
families, was taken from the chief of the Po family, who did not utter a
murmuring word, though, to the end of his life, he had only coarse rice to eat.”
The Master said, “To be poor without murmuring is difficult. To be rich without
being proud is easy.”
The Master
said, “Mang Kung-ch’o is more than fit to be chief officer in the families of
Chao and Wei, but he is not fit to be great officer to either of the states
Tang or Hsieh.”
Tsze-lu
asked what constituted a COMPLETE man. The Master said, “Suppose a man with the
knowledge of Tsang Wu-chung, the freedom from covetousness of Kung-ch’o, the
bravery of Chwang of Pien, and the varied talents of Zan Ch’iu; add to these
the accomplishments of the rules of propriety and music;-such a one might be
reckoned a COMPLETE man.”
He then
added, “But what is the necessity for a complete man of the present day to have
all these things? The man, who in the view of gain, thinks of righteousness;
who in the view of danger is prepared to give up his life; and who does not
forget an old agreement however far back it extends:-such a man may be reckoned
a COMPLETE man.”
The
Master asked Kung-ming Chia about Kung-shu Wan, saying, “Is it true that your
master speaks not, laughs not, and takes not?” Kung-ming Chia replied, “This
has arisen from the reporters going beyond the truth.-My master speaks when it
is the time to speak, and so men do not get tired of his speaking. He laughs
when there is occasion to be joyful, and so men do not get tired of his
laughing. He takes when it is consistent with righteousness to do so, and so
men do not get tired of his taking.” The Master said, “So! But is it so with him?”
The
Master said, “Tsang Wu-chung, keeping possession of Fang, asked of the duke of
Lu to appoint a successor to him in his family. Although it may be said that he was not using force with his sovereign,
I believe he was.”
The
Master said, “The duke Wan of Tsin was crafty and not upright.
The duke
Hwan of Ch’i was upright and not crafty.” Tsze-lu said, “The Duke Hwan caused
his brother Chiu to be killed, when Shao Hu died, with his master, but Kwan
Chung did not die. May not I say that he was wanting in virtue?”
The
Master said, “The Duke Hwan assembled all the princes together, and that not
with weapons of war and chariots:-it was all through the influence of Kwan
Chung. Whose beneficence was like his? Whose
beneficence was like his?”
Tsze-kung
said, “Kwan Chung, I apprehend was wanting in virtue. When the Duke Hwan caused
his brother Chiu to be killed, Kwan Chung was not able to die with him.
Moreover, he became prime minister to Hwan.” The Master said, “Kwan Chung acted
as prime minister to the Duke Hwan made him leader of all the princes, and
united and rectified the whole kingdom. Down to the present day, the people
enjoy the gifts which he conferred. But for Kwan Chung, we should now be
wearing our hair unbound, and the lappets of our coats buttoning on the left
side. “Will you require from him the
small fidelity of common men and common women, who would commit suicide in a
stream or ditch, no one knowing anything about them?”
The
great officer, Hsien, who had been family minister to Kung-shu Wan, ascended to
the prince’s court in company with Wan.
The Master, having heard of it, said, “He deserved to be considered WAN
(the accomplished).”
The
Master was speaking about the unprincipled course of the duke Ling of Weil when
Ch’i K’ang said, “Since he is of such a character, how is it he does not lose
his state?”
Confucius
said, “The Chung-shu Yu has the superintendence of his guests and of strangers;
the litanist, T’o, has the management of his ancestral temple; and Wang-sun
Chia has the direction of the army and forces:-with such officers as these, how
should he lose his state?”
The
Master said, “He who speaks without modesty will find it difficult to make his
words good.”
Chan Ch’ang
murdered the Duke Chien of Ch’i. Confucius
bathed, went to court and informed the Duke Ai, saying, “Chan Hang has slain
his sovereign. I beg that you will undertake to punish him.”
The duke
said, “Inform the chiefs of the three families of it.” Confucius retired, and
said, “Following in the rear of the great officers, I did not dare not to
represent such a matter, and my prince says, “Inform the chiefs of the three
families of it.” He went to the chiefs, and informed them, but they would not
act. Confucius then said, “Following in
the rear of the great officers, I did not dare not to represent such a matter.”
Tsze-lu
asked how a ruler should be served. The Master said, “Do not impose on him,
and, moreover, withstand him to his face.” The Master said, “The progress of
the superior man is upwards; the progress of the mean man is downwards.”
The
Master said, “In ancient times, men learned with a view to their own
improvement. Nowadays, men learn with a view to the approbation of others.”
Chu
Po-yu sent a messenger with friendly inquiries to Confucius. Confucius sat with him, and questioned him. “What,”
said he! “is your master engaged in?” The messenger replied, “My master is anxious
to make his faults few, but he has not yet succeeded.” He then went out, and
the Master said, “A messenger indeed! A messenger indeed!”
The
Master said, “He who is not in any particular office has nothing to do with
plans for the administration of its duties.” The philosopher Tsang said, “The
superior man, in his thoughts, does not go out of his place.”
The
Master said, “The superior man is modest in his speech, but exceeds in his
actions.”
The
Master said, “The way of the superior man is threefold, but I am not equal to
it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities;
bold, he is free from fear.
Tsze-kung
said, “Master, that is what you yourself say.” Tsze-kung was in the habit of
comparing men together. The Master said, “Tsze must have reached a high pitch
of excellence! Now, I have not leisure for this.”
The
Master said, “I will not be concerned at men’s not knowing me; I will be
concerned at my own want of ability.”
The
Master said, “He who does not anticipate attempts to deceive him, nor think
beforehand of his not being believed, and yet apprehends these things readily
when they occur;-is he not a man of superior worth?”
Wei-shang
Mau said to Confucius, “Ch’iu, how is it that you keep roosting about? Is it
not that you are an insinuating talker?
Confucius said, “I do not dare to play the part of such a talker, but I
hate obstinacy.”
The
Master said, “A horse is called a ch’i, not because of its strength, but
because of its other good qualities.” Some one said, “What do you say
concerning the principle that injury should be recompensed with kindness?”
The
Master said, “With what then will you recompense kindness?” “Recompense injury
with justice, and recompense kindness with kindness.”
The
Master said, “Alas! there is no one that knows me.” Tsze-kung said, “What do
you mean by thus saying-that no one knows you?” The Master replied, “I do not
murmur against Heaven. I do not grumble against men. My studies lie low, and my
penetration rises high. But there is Heaven;-that knows me!”
The
Kung-po Liao, having slandered Tsze-lu to Chi-sun, Tsze-fu Ching-po informed
Confucius of it, saying, “Our master is certainly being led astray by the
Kung-po Liao, but I have still power enough left to cut Liao off, and expose
his corpse in the market and in the court.”
The
Master said, “If my principles are to advance, it is so ordered. If they are to fall to the ground, it is so
ordered. What can the Kung-po Liao do where such ordering is concerned?” The
Master said, “Some men of worth retire from the world. Some retire from
particular states. Some retire because of disrespectful looks. Some retire
because of contradictory language.” The Master said, “Those who have done this
are seven men.” Tsze-lu happening to pass the night in Shih-man, the gatekeeper
said to him, “Whom do you come from?” Tsze-lu said, “From Mr. K’ung.” “It is
he,-is it not?”-said the other, “who knows the impracticable nature of the
times and yet will be doing in them.”
The
Master was playing, one day, on a musical stone in Weil when a man carrying a
straw basket passed door of the house where Confucius was, and said, “His heart
is full who so beats the musical stone.” A little while after, he added, “How
contemptible is the one-ideaed obstinacy those sounds display! When one is
taken no notice of, he has simply at once to give over his wish for public
employment. ‘Deep water must be crossed
with the clothes on; shallow water may be crossed with the clothes held up.’”
The
Master said, “How determined is he in his purpose! But this is not difficult!”
Tsze-chang
said, “What is meant when the Shu says that Kao-tsung, while observing the
usual imperial mourning, was for three years without speaking?”
The
Master said, “Why must Kao-tsung be referred to as an example of this? The
ancients all did so. When the sovereign died, the officers all attended to
their several duties, taking instructions from the prime minister for three
years.”
The
Master said, “When rulers love to observe the rules of propriety, the people
respond readily to the calls on them for service.”
Tsze-lu
asked what constituted the superior man. The Master said, “The cultivation of
himself in reverential carefulness.” “And is this all?” said Tsze-lu. “He
cultivates himself so as to give rest to others,” was the reply. “And is this
all?” again asked Tsze-lu. The Master said, “He cultivates himself so as to
give rest to all the people. He cultivates himself so as to give rest to all
the people:-even Yao and Shun were still solicitous about this.” Yuan Zang was squatting
on his heels, and so waited the approach of the Master, who said to him, “In
youth not humble as befits a junior; in manhood, doing nothing worthy of being
handed down; and living on to old age:-this is to be a pest.” With this he hit
him on the shank with his staff.
A youth
of the village of Ch’ueh was employed by Confucius to carry the messages
between him and his visitors. Some one asked about him, saying, “I suppose he
has made great progress.” The Master said, “I observe that he is fond of
occupying the seat of a full-grown man; I observe that he walks shoulder to
shoulder with his elders. He is not one who is seeking to make progress in
learning. He wishes quickly to become a
man.”
-
15
-
The Duke
Ling of Wei asked Confucius about tactics. Confucius replied, “I have heard all
about sacrificial vessels, but I have not learned military matters.” On this,
he took his departure the next day.
When he
was in Chan, their provisions were exhausted, and his followers became so in
that they were unable to rise. Tsze-lu,
with evident dissatisfaction, said, “Has the superior man likewise to endure in
this way?” The Master said, “The superior man may indeed have to endure want,
but the mean man, when he is in want, gives way to unbridled license.”
The
Master said, “Ts’ze, you think, I suppose, that I am one who learns many things
and keeps them in memory?” Tsze-kung replied, “Yes,-but perhaps it is not so?”
“No,”
was the answer; “I seek a unity all pervading.”
The
Master said, “Yu I those who know virtue are few.” The Master said, “May not
Shun be instanced as having governed efficiently without exertion? What did he
do? He did nothing but gravely and reverently occupy his royal seat.”
Tsze-chang
asked how a man should conduct himself, so as to be everywhere appreciated.
The
Master said, “Let his words be sincere and truthful and his actions honorable
and careful;-such conduct may be practiced among the rude tribes of the South
or the North. If his words be not sincere and truthful and his actions not
honorable and carefull will he, with such conduct, be appreciated, even in his
neighborhood? “When he is standing, let
him see those two things, as it were, fronting him. When he is in a carriage,
let him see them attached to the yoke. Then may he subsequently carry them into
practice.” Tsze-chang wrote these counsels on the end of his sash. The Master said, “Truly straightforward was
the historiographer Yu. When good government prevailed in his state, he was
like an arrow. When bad government
prevailed, he was like an arrow. A superior man indeed is Chu Po-yu! When good
government prevails in his state, he is to be found in office. When bad
government prevails, he can roll his principles up, and keep them in his
breast.”
The
Master said, “When a man may be spoken with, not to speak to him is to err in
reference to the man. When a man may not be spoken with, to speak to him is to
err in reference to our words. The wise err neither in regard to their man nor
to their words.” The Master said, “The determined scholar and the man of virtue
will not seek to live at the expense of injuring their virtue. They will even
sacrifice their lives to preserve their virtue complete.” Tsze-kung asked about
the practice of virtue. The Master said, “The mechanic, who wishes to do his
work well, must first sharpen his tools. When you are living in any state, take
service with the most worthy among its great officers, and make friends of the
most virtuous among its scholars.”
Yen Yuan
asked how the government of a country should be administered.
The Master
said, “Follow the seasons of Hsia.
“Ride in
the state carriage of Yin.
“Wear the
ceremonial cap of Chau.
“Let the
music be the Shao with its pantomimes. Banish the songs of Chang, and keep far
from specious talkers. The songs of Chang are licentious; specious talkers are
dangerous.”
The
Master said, “If a man take no thought about what is distant, he will find
sorrow near at hand.”
The
Master said, “It is all over! I have not seen one who loves virtue as he loves
beauty.”
The
Master said, “Was not Tsang Wan like one who had stolen his situation? He knew
the virtue and the talents of Hui of Liu-hsia, and yet did not procure that he
should stand with him in court.” The Master said, “He who requires much from
himself and little from others, will keep himself from being the object of
resentment.” The Master said, “When a man is not in the habit of saying-‘What shall
I think of this? What shall I think of this?’ I can indeed do nothing with him!”
The
Master said, “When a number of people are together, for a whole day, without
their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying
out the suggestions of a small shrewdness;-theirs is indeed a hard case.”
The
Master said, “The superior man in everything considers righteousness to be
essential. He performs it according to the rules of propriety. He brings it
forth in humility. He completes it with sincerity. This is indeed a superior
man.”
The Master
said, “The superior man is distressed by his want of ability. He is not
distressed by men’s not knowing him.” The Master said, “The superior man
dislikes the thought of his name not being mentioned after his death.”
The
Master said, “What the superior man seeks, is in himself. What the mean man
seeks, is in others.”
The
Master said, “The superior man is dignified, but does not wrangle. He is
sociable, but not a partisan.”
The
Master said, “The superior man does not promote a man simply on account of his
words, nor does he put aside good words because of the man.”
Tsze-kung
asked, saying, “Is there one word which may serve as a rule of practice for all
one’s life?” The Master said, “Is not RECIPROCITY such a word? What you do not
want done to yourself, do not do to others.”
The
Master said, “In my dealings with men, whose evil do I blame, whose goodness do
I praise, beyond what is proper? If I do sometimes exceed in praise, there must
be ground for it in my examination of the individual.
“This
people supplied the ground why the three dynasties pursued the path of
straightforwardness.”
The
Master said, “Even in my early days, a historiographer would leave a blank in
his text, and he who had a horse would lend him to another to ride. Now, alas!
there are no such things.” The Master said, “Specious words confound virtue.
Want of forbearance in small matters confounds great plans.” The Master said, “When
the multitude hate a man, it is necessary to examine into the case. When the
multitude like a man, it is necessary to examine into the case.”
The
Master said, “A man can enlarge the principles which he follows; those
principles do not enlarge the man.”
The
Master said, “To have faults and not to reform them,-this, indeed, should be
pronounced having faults.”
The
Master said, “I have been the whole day without eating, and the whole night
without sleeping:-occupied with thinking. It was of no use. better plan is to
learn.”
The
Master said, “The object of the superior man is truth. Food is not his object.
There is plowing;-even in that there is sometimes want. So with
learning;-emolument may be found in it. The superior man is anxious lest he
should not get truth; he is not anxious lest poverty should come upon him.”
The
Master said, “When a man’s knowledge is sufficient to attain, and his virtue is
not sufficient to enable him to hold, whatever he may have gained, he will lose
again.
“When
his knowledge is sufficient to attain, and he has virtue enough to hold fast,
if he cannot govern with dignity, the people will not respect him.
“When
his knowledge is sufficient to attain, and he has virtue enough to hold fast;
when he governs also with dignity, yet if he try to move the people contrary to
the rules of propriety:-full excellence is not reached.”
The
Master said, “The superior man cannot be known in little matters; but he may be
intrusted with great concerns. The small man may not be intrusted with great
concerns, but he may be known in little matters.”
The
Master said, “Virtue is more to man than either water or fire. I have seen men
die from treading on water and fire, but I have never seen a man die from
treading the course of virtue.” The Master said, “Let every man consider virtue
as what devolves on himself. He may not yield the performance of it even to his
teacher.”
The
Master said, “The superior man is correctly firm, and not firm merely.”
The
Master said, “A minister, in serving his prince, reverently discharges his
duties, and makes his emolument a secondary consideration.”
The
Master said, “In teaching there should be no distinction of classes.”
The
Master said, “Those whose courses are different cannot lay plans for one
another.”
The
Master said, “In language it is simply required that it convey the meaning.”
The
music master, Mien, having called upon him, when they came to the steps, the
Master said, “Here are the steps.” When they came to the mat for the guest to
sit upon, he said, “Here is the mat.” When all were seated, the Master informed
him, saying, “So and so is here; so and so is here.”
The
music master, Mien, having gone out, Tsze-chang asked, saying.
“Is it
the rule to tell those things to the music master?” The Master said, “Yes. This
is certainly the rule for those who lead the blind.”
-
16
-
The head
of the Chi family was going to attack Chwan-yu. Zan Yu and Chi-lu had an interview with Confucius, and said, “Our
chief, Chil is going to commence operations against Chwan-yu.” Confucius said, “Ch’iu,
is it not you who are in fault here? “Now,
in regard to Chwan-yu, long ago, a former king appointed its ruler to preside
over the sacrifices to the eastern Mang; moreover, it is in the midst of the
territory of our state; and its ruler is a minister in direct connection with
the sovereign: What has your chief to do with attacking it?”
Zan Yu
said, “Our master wishes the thing; neither of us two ministers wishes it.”
Confucius
said, “Ch’iu, there are the words of Chau Zan, -‘When he can put forth his
ability, he takes his place in the ranks of office; when he finds himself
unable to do so, he retires from it. How can he be used as a guide to a blind
man, who does not support him when tottering, nor raise him up when fallen?’
“And
further, you speak wrongly. When a tiger or rhinoceros escapes from his cage;
when a tortoise or piece of jade is injured in its repository:-whose is the
fault?”
Zan Yu said,
“But at present, Chwan-yu is strong and near to Pi; if our chief do not now
take it, it will hereafter be a sorrow to his descendants.”
Confucius
said. “Ch’iu, the superior man hates those declining to say-‘I want such and
such a thing,’ and framing explanations for their conduct.
“I have
heard that rulers of states and chiefs of families are not troubled lest their
people should be few, but are troubled lest they should not keep their several
places; that they are not troubled with fears of poverty, but are troubled with
fears of a want of contented repose among the people in their several places.
For when the people keep their several places, there will be no poverty; when harmony
prevails, there will be no scarcity of people; and when there is such a contented
repose, there will be no rebellious upsettings.
“So it
is.-Therefore, if remoter people are not submissive, all the influences of
civil culture and virtue are to be cultivated to attract them to be so; and
when they have been so attracted, they must be made contented and tranquil.
“Now,
here are you, Yu and Ch’iu, assisting your chief. Remoter people are not
submissive, and, with your help, he cannot attract them to him. In his own
territory there are divisions and downfalls, leavings and separations, and,
with your help, he cannot preserve it. “And
yet he is planning these hostile movements within the state.-I am afraid that
the sorrow of the Chi-sun family will not be on account of Chwan-yu, but will
be found within the screen of their own court.”
Confucius
said, “When good government prevails in the empire, ceremonies, music, and
punitive military expeditions proceed from the son of Heaven. When bad
government prevails in the empire, ceremonies, music, and punitive military
expeditions proceed from the princes. When these things proceed from the
princes, as a rule, the cases will be few in which they do not lose their power
in ten generations. When they proceed from the great officers of the princes, as
a rule, the case will be few in which they do not lose their power in five
generations. When the subsidiary ministers of the great officers hold in their
grasp the orders of the state, as a rule the cases will be few in which they do
not lose their power in three generations.
“When
right principles prevail in the kingdom, government will not be in the hands of
the great officers.
“When
right principles prevail in the kingdom, there will be no discussions among the
common people.”
Confucius
said, “The revenue of the state has left the ducal house now for five
generations. The government has been in the hands of the great officers for
four generations. On this account, the descendants of the three Hwan are much
reduced.” Confucius said, “There are three friendships which are advantageous, and
three which are injurious. Friendship with the uplight; friendship with the
sincere; and friendship with the man of much observation:-these are
advantageous. Friendship with the man of specious airs; friendship with the
insinuatingly soft; and friendship with the glib-tongued:-these are injurious.”
Confucius said, “There are three things men find enjoyment in which are
advantageous, and three things they find enjoyment in which are injurious. To
find enjoyment in the discriminating study of ceremonies and music; to find
enjoyment in speaking of the goodness of others; to find enjoyment in having
many worthy friends:-these are advantageous. To find enjoyment in extravagant
pleasures; to find enjoyment in idleness and sauntering; to find enjoyment in
the pleasures of feasting:-these are injurious.”
Confucius
said, “There are three errors to which they who stand in the presence of a man
of virtue and station are liable. They may speak when it does not come to them
to speak;-this is called rashness. They
may not speak when it comes to them to speak;-this is called concealment. They
may speak without looking at the countenance of their superior;-this is called
blindness.”
Confucius
said, “There are three things which the superior man guards against. In youth,
when the physical powers are not yet settled, he guards against lust. When he
is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against
quarrelsomeness. When he is old, and the animal powers are decayed, he guards
against covetousness.”
Confucius
said, “There are three things of which the superior man stands in awe. He
stands in awe of the ordinances of Heaven. He stands in awe of great men. He
stands in awe of the words of sages. “The
mean man does not know the ordinances of Heaven, and consequently does not
stand in awe of them. He is disrespectful to great men. He makes sport of the
words of sages.” Confucius said, “Those who are born with the possession of
knowledge are the highest class of men. Those who learn, and so readily get possession
of knowledge, are the next. Those who are dull and stupid, and yet compass the
learning, are another class next to these.
As to those who are dull and stupid and yet do not learn;-they are the lowest
of the people.”
Confucius
said, “The superior man has nine things which are subjects with him of
thoughtful consideration. In regard to the use of his eyes, he is anxious to
see clearly. In regard to the use of his ears, he is anxious to hear
distinctly. In regard to his countenance, he is anxious that it should be
benign. In regard to his demeanor, he is anxious that it should be respectful.
In regard to his speech, he is anxious that it should be sincere. In regard to his
doing of business, he is anxious that it should be reverently careful. In
regard to what he doubts about, he is anxious to question others. When he is
angry, he thinks of the difficulties his anger may involve him in. When he sees
gain to be got, he thinks of righteousness.”
Confucius
said, “Contemplating good, and pursuing it, as if they could not reach it;
contemplating evil! and shrinking from it, as they would from thrusting the
hand into boiling water:-I have seen such men, as I have heard such words.
“Living
in retirement to study their aims, and practicing righteousness to carry out
their principles:-I have heard these words, but I have not seen such men.”
The Duke
Ching of Ch’i had a thousand teams, each of four horses, but on the day of his
death, the people did not praise him for a single virtue. Po-i and Shu-ch’i
died of hunger at the foot of the Shau-yang mountains, and the people, down to
the present time, praise them.
“Is not
that saying illustrated by this?”
Ch’an K’ang
asked Po-yu, saying, “Have you heard any lessons from your father different
from what we have all heard?” Po-yu replied, “No. He was standing alone once,
when I passed below the hall with hasty steps, and said to me, ‘Have you
learned the Odes?’ On my replying ‘Not yet,’ he added, If you do not learn the Odes,
you will not be fit to converse with.’ I retired and studied the Odes.
“Another
day, he was in the same way standing alone, when I passed by below the hall
with hasty steps, and said to me, ‘Have you learned the rules of Propriety?’ On
my replying ‘Not yet,’ he added, ‘If you do not learn the rules of Propriety,
your character cannot be established.’ I then retired, and learned the rules of
Propriety. “I have heard only these two
things from him.” Ch’ang K’ang retired, and, quite delighted, said, “I asked
one thing, and I have got three things. I have heard about the Odes. I have
heard about the rules of Propriety. I have also heard that the superior man
maintains a distant reserve towards his son.” The wife of the prince of a state
is called by him Fu Zan. She calls herself Hsiao T’ung. The people of the state
call her Chun Fu Zan, and, to the people of other states, they call her K’wa
Hsiao Chun. The people of other states also call her Chun Fu Zan.
17
-
Yang Ho
wished to see Confucius, but Confucius would not go to see him. On this, he
sent a present of a pig to Confucius, who, having chosen a time when Ho was not
at home went to pay his respects for the gift. He met him, however, on the way.
Ho said
to Confucius, “Come, let me speak with you.” He then asked, “Can he be called
benevolent who keeps his jewel in his bosom, and leaves his country to
confusion?” Confucius replied, “No.” “Can he be called wise, who is anxious to
be engaged in public employment, and yet is constantly losing the opportunity
of being so?” Confucius again said, “No.” “The days and months are passing
away; the years do not wait for us.” Confucius said, “Right; I will go into office.”
The
Master said, “By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide
apart.”
The
Master said, “There are only the wise of the highest class, and the stupid of
the lowest class, who cannot be changed.” The Master, having come to Wu-ch’ang,
heard there the sound of stringed instruments and singing.
Well
pleased and smiling, he said, “Why use an ox knife to kill a fowl?”
Tsze-yu
replied, “Formerly, Master, I heard you say,-‘When the man of high station is
well instructed, he loves men; when the man of low station is well instructed,
he is easily ruled.’” The Master said, “My disciples, Yen’s words are right.
What I said was only in sport.”
Kung-shan
Fu-zao, when he was holding Pi, and in an attitude of rebellion, invited the
Master to visit him, who was rather inclined to go.
Tsze-lu
was displeased. and said, “Indeed, you cannot go! Why must you think of going
to see Kung-shan?”
The
Master said, “Can it be without some reason that he has invited ME? If any one
employ me, may I not make an eastern Chau?” Tsze-chang asked Confucius about
perfect virtue. Confucius said, “To be able to practice five things everywhere
under heaven constitutes perfect virtue.” He begged to ask what they were, and
was told, “Gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness.
If you are grave, you will not be treated with disrespect. If you are generous,
you will win all. If you are sincere, people will repose trust in you. If you
are earnest, you will accomplish much. If you are kind, this will enable you to
employ the services of others. Pi Hsi
inviting him to visit him, the Master was inclined to go. Tsze-lu said, “Master, formerly I have heard
you say, ‘When a man in his own person is guilty of doing evil, a superior man
will not associate with him.’ Pi Hsi is in rebellion, holding possession of Chung-mau;
if you go to him, what shall be said?” The Master said, “Yes, I did use these
words. But is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground
without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it
may be steeped in a dark fluid without being made black? “Am I a bitter gourd? How can I be hung up
out of the way of being eaten?”
The
Master said, “Yu, have you heard the six words to which are attached six becloudings?”
Yu replied, “I have not.” “Sit down, and I will tell them to you.
“There
is the love of being benevolent without the love of learning;-the beclouding
here leads to a foolish simplicity. There is the love of knowing without the
love of learning;-the beclouding here leads to dissipation of mind. There is
the love of being sincere without the love of learning;-the beclouding here leads
to an injurious disregard of consequences. There is the love of straightforwardness
without the love of learning;-the beclouding here leads to rudeness. There is
the love of boldness without the love of learning;-the beclouding here leads to
insubordination. There is the love of firmness without the love of
learning;-the beclouding here leads to extravagant conduct.”
The
Master said, “My children, why do you not study the Book of Poetry?
“The Odes
serve to stimulate the mind.
“They may
be used for purposes of self-contemplation.
“They
teach the art of sociability.
“They show
how to regulate feelings of resentment.
“From them you learn the more immediate duty of serving one’s father,
and the remoter one of serving one’s prince.
“From them we become largely acquainted with the names of birds, beasts,
and plants.”
The
Master said to Po-yu, “Do you give yourself to the Chau-nan and the Shao-nan.
The man who has not studied the Chau-nan and the Shao-nan is like one who
stands with his face right against a wall. Is he not so?”
The
Master said, “’It is according to the rules of propriety,’ they say.-‘It is
according to the rules of propriety,’ they say. Are gems and silk all that is
meant by propriety? ‘It is music,’ they say.-‘It is music,’ they say. Are hers
and drums all that is meant by music?”
The
Master said, “He who puts on an appearance of stern firmness, while inwardly he
is weak, is like one of the small, mean people;-yea, is he not like the thief
who breaks through, or climbs over, a wall?” The Master said, “Your good,
careful people of the villages are the thieves of virtue.”
The
Master said, To tell, as we go along, what we have heard on the way, is to cast
away our virtue.”
The
Master said, “There are those mean creatures! How impossible it is along with
them to serve one’s prince!
“While
they have not got their aims, their anxiety is how to get them. When they have
got them, their anxiety is lest they should lose them.
“When
they are anxious lest such things should be lost, there is nothing to which
they will not proceed.”
The
Master said, “Anciently, men had three failings, which now perhaps are not to
be found.
“The
high-mindedness of antiquity showed itself in a disregard of small things; the
high-mindedness of the present day shows itself in wild license. The stern
dignity of antiquity showed itself in grave reserve; the stern dignity of the
present day shows itself in quarrelsome perverseness. The stupidity of
antiquity showed itself in straightforwardness; the stupidity of the present
day shows itself in sheer deceit.”
The
Master said, “Fine words and an insinuating appearance are seldom associated
with virtue.”
The
Master said, “I hate the manner in which purple takes away the luster of
vermilion. I hate the way in which the songs of Chang confound the music of the
Ya. I hate those who with their sharp mouths overthrow kingdoms and families.”
The
Master said, “I would prefer not speaking.” Tsze-kung said, “If you, Master, do
not speak, what shall we, your disciples, have to record?”
The
Master said, “Does Heaven speak? The four seasons pursue their courses, and all
things are continually being produced, but does Heaven say anything?”
Zu Pei
wished to see Confucius, but Confucius declined, on the ground of being sick,
to see him. When the bearer of this message went out at the door, the Master
took his lute and sang to it, in order that Pei might hear him.
Tsai Wo
asked about the three years’ mourning for parents, saying that one year was
long enough.
“If the
superior man,” said he, “abstains for three years from the observances of
propriety, those observances will be quite lost. If for three years he abstains
from music, music will be ruined. Within a year the old grain is exhausted, and
the new grain has sprung up, and, in procuring fire by friction, we go through
all the changes of wood for that purpose. After a complete year, the mourning
may stop.” The Master said, “If you were, after a year, to eat good rice, and wear
embroidered clothes, would you feel at ease?” “I should,” replied Wo.
The
Master said, “If you can feel at ease, do it. But a superior man, during the
whole period of mourning, does not enjoy pleasant food which he may eat, nor
derive pleasure from music which he may hear. He also does not feel at ease, if
he is comfortably lodged. Therefore he does not do what you propose. But now
you feel at ease and may do it.”
Tsai Wo
then went out, and the Master said, “This shows Yu’s want of virtue. It is not
till a child is three years old that it is allowed to leave the arms of its
parents. And the three years’ mourning is universally observed throughout the
empire. Did Yu enjoy the three years’ love of his parents?”
The
Master said, “Hard is it to deal with who will stuff himself with food the
whole day, without applying his mind to anything good! Are there not gamesters and chess players?
To be one of these would still be better than doing nothing at all.”
Tsze-lu
said, “Does the superior man esteem valor?” The Master said, “The superior man
holds righteousness to be of highest importance. A man in a superior situation,
having valor without righteousness, will be guilty of insubordination; one of
the lower people having valor without righteousness, will commit robbery.” Tsze-kung
said, “Has the superior man his hatreds also?” The Master said, “He has his
hatreds. He hates those who proclaim the evil of others. He hates the man who,
being in a low station, slanders his superiors. He hates those who have valor
merely, and are unobservant of propriety. He hates those who are forward and determined,
and, at the same time, of contracted understanding.” The Master then inquired, “Ts’ze,
have you also your hatreds?” Tsze-kung replied, “I hate those who pry out
matters, and ascribe the knowledge to their wisdom. I hate those who are only
not modest, and think that they are valorous. I hate those who make known secrets,
and think that they are straightforward.”
The
Master said, “Of all people, girls and servants are the most difficult to
behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you
maintain a reserve towards them, they are discontented.”
The
Master said, “When a man at forty is the object of dislike, he will always
continue what he is.”
-
18
-
The
Viscount of Wei withdrew from the court. The Viscount of Chi became a slave to
Chau. Pi-kan remonstrated with him and died.
Confucius said, “The Yin dynasty possessed these three men of virtue.”
Hui of
Liu-hsia, being chief criminal judge, was thrice dismissed from his office.
Some one said to him, “Is it not yet time for you, sir, to leave this?” He
replied, “Serving men in an upright way, where shall I go to, and not
experience such a thrice-repeated dismissal? If I choose to serve men in a
crooked way, what necessity is there for me to leave the country of my parents?”
The duke
Ching of Ch’i, with reference to the manner in which he should treat Confucius,
said, “I cannot treat him as I would the chief of the Chi family. I will treat
him in a manner between that accorded to the chief of the Chil and that given
to the chief of the Mang family.” He also said, “I am old; I cannot use his
doctrines.” Confucius took his departure.
The
people of Ch’i sent to Lu a present of female musicians, which Chi Hwan
received, and for three days no court was held. Confucius took his departure.
The
madman of Ch’u, Chieh-yu, passed by Confucius, singing and saying, “O FANG! O
FANG! How is your virtue degenerated! As to the past, reproof is useless; but
the future may still be provided against. Give up your vain pursuit. Give up
your vain pursuit. Peril awaits those who now engage in affairs of government.”
Confucius alighted and wished to converse with him, but Chieh-yu hastened away,
so that he could not talk with him. Ch’ang-tsu
and Chieh-ni were at work in the field together, when Confucius passed by them,
and sent Tsze-lu to inquire for the ford.
Ch’ang-tsu said, “Who is he that holds the reins in the carriage there?”
Tsze-lu told him, “It is K’ung Ch’iu.’, “Is it not K’ung of Lu?” asked he. “Yes,”
was the reply, to which the other rejoined, “He knows the ford.”
Tsze-lu
then inquired of Chieh-ni, who said to him, “Who are you, sir?” He answered, “I
am Chung Yu.” “Are you not the disciple of K’ung Ch’iu of Lu?” asked the other.
“I am,” replied he, and then Chieh-ni said to him, “Disorder, like a swelling
flood, spreads over the whole empire, and who is he that will change its state
for you? Rather than follow one who merely withdraws from this one and that
one, had you not better follow those who have withdrawn from the world altogether?”
With this he fell to covering up the seed, and proceeded with his work, without
stopping.
Tsze-lu
went and reported their remarks, when the Master observed with a sigh, “It is
impossible to associate with birds and beasts, as if they were the same with
us. If I associate not with these people,-with mankind,-with whom shall I
associate? If right principles prevailed through the empire, there would be no
use for me to change its state.”
Tsze-lu,
following the Master, happened to fall behind, when he met an old man, carrying
across his shoulder on a staff a basket for weeds. Tsze-lu said to him, “Have
you seen my master, sir?” The old man replied, “Your four limbs are
unaccustomed to toil; you cannot distinguish the five kinds of grain:-who is
your master?” With this, he planted his staff in the ground, and proceeded to
weed. Tsze-lu joined his hands across his
breast, and stood before him. The old
man kept Tsze-lu to pass the night in his house, killed a fowl, prepared
millet, and feasted him. He also introduced to him his two sons.
Next
day, Tsze-lu went on his way, and reported his adventure. The Master said, “He
is a recluse,” and sent Tsze-lu back to see him again, but when he got to the
place, the old man was gone. Tsze-lu
then said to the family, “Not to take office is not righteous. If the relations
between old and young may not be neglected, how is it that he sets aside the
duties that should be observed between sovereign and minister? Wishing to
maintain his personal purity, he allows that great relation to come to
confusion. A superior man takes office, and performs the righteous duties
belonging to it. As to the failure of right principles to make progress, he is aware
of that.”
The men
who have retired to privacy from the world have been Po-i, Shu-ch’i, Yuchung,
I-yi, Chu-chang, Hui of Liu-hsia, and Shao-lien. The Master said, “Refusing to surrender their wills, or to submit
to any taint in their persons; such, I think, were Po-i and Shu-ch’i. “It may be said of Hui of Liu-hsia! and of
Shaolien, that they surrendered their wills, and submitted to taint in their
persons, but their words corresponded with reason, and their actions were such
as men are anxious to see. This is all that is to be remarked in them.
“It may
be said of Yu-chung and I-yi, that, while they hid themselves in their
seclusion, they gave a license to their words; but in their persons, they
succeeded in preserving their purity, and, in their retirement, they acted
according to the exigency of the times.
“I am different from all these. I have no course for which I am predetermined,
and no course against which I am predetermined.” The grand music master, Chih,
went to Ch’i.
Kan, the
master of the band at the second meal, went to Ch’u. Liao, the band master at the third meal, went to Ts’ai. Chueh,
the band master at the fourth meal, went to Ch’in. Fang-shu, the drum master, withdrew to the north of the river.
Wu, the
master of the hand drum, withdrew to the Han.
Yang, the assistant music master, and Hsiang, master of the musical
stone, withdrew to an island in the sea.
The duke of Chau addressed his son, the duke of Lu, saying, “The virtuous
prince does not neglect his relations. He does not cause the great ministers to
repine at his not employing them. Without some great cause, he does not dismiss
from their offices the members of old families. He does not seek in one man
talents for every employment.”
To Chau
belonged the eight officers, Po-ta, Po-kwo, Chung-tu, Chung-hwu, Shu-ya,
Shuhsia, Chi-sui, and Chi-kwa.
-
19
-
Tsze-chang
said, “The scholar, trained for public duty, seeing threatening danger, is
prepared to sacrifice his life. When the opportunity of gain is presented to
him, he thinks of righteousness. In
sacrificing, his thoughts are reverential. In mourning, his thoughts are about
the grief which he should feel. Such a man commands our approbation indeed Tsze-chang
said, “When a man holds fast to virtue, but without seeking to enlarge it, and
believes in right principles, but without firm sincerity, what account can be
made of his existence or non-existence?”
The
disciples of Tsze-hsia asked Tsze-chang about the principles that should
characterize mutual intercourse. Tsze-chang asked, “What does Tsze-hsia say on
the subject?” They replied, “Tsze-hsia says:
‘Associate
with those who can advantage you. Put away from you those who cannot do so.’”
Tsze-chang observed, “This is different from what I have learned. The superior
man honors the talented and virtuous, and bears with all. He praises the good,
and pities the incompetent. Am I possessed of great talents and virtue?-who is there
among men whom I will not bear with? Am I devoid of talents and virtue?-men
will put me away from them. What have we to do with the putting away of others?”
Tsze-hsia
said, “Even in inferior studies and employments there is something worth being
looked at; but if it be attempted to carry them out to what is remote, there is
a danger of their proving inapplicable. Therefore, the superior man does not
practice them.” Tsze-hsia said, “He, who from day to day recognizes what he has
not yet, and from month to month does not forget what he has attained to, may
be said indeed to love to learn.” Tsze-hsia said, “There are learning
extensively, and having a firm and sincere aim; inquiring with earnestness, and
reflecting with self-application:-virtue is in such a course.”
Tsze-hsia
said, “Mechanics have their shops to dwell in, in order to accomplish their
works. The superior man learns, in order to reach to the utmost of his
principles.”
Tsze-hsia
said, “The mean man is sure to gloss his faults.” Tsze-hsia said, “The superior
man undergoes three changes. Looked at from a distance, he appears stern; when
approached, he is mild; when he is heard to speak, his language is firm and
decided.” Tsze-hsia said, “The superior man, having obtained their confidence, may
then impose labors on his people. If he have not gained their confidence, they
will think that he is oppressing them. Having obtained the confidence of his
prince, one may then remonstrate with him. If he have not gained his
confidence, the prince will think that he is vilifying him.”
Tsze-hsia
said, “When a person does not transgress the boundary line in the great
virtues, he may pass and repass it in the small virtues.” Tsze-yu said, “The
disciples and followers of Tsze-hsia, in sprinkling and sweeping the ground, in
answering and replying, in advancing and receding, are sufficiently
accomplished. But these are only the branches of learning, and they are left
ignorant of what is essential.-How can they be acknowledged as sufficiently
taught?” Tsze-hsia heard of the remark and said, “Alas! Yen Yu is wrong. According to the way of the superior man in
teaching, what departments are there which he considers of prime importance,
and delivers? what are there which he considers of secondary importance, and
allows himself to be idle about? But as in the case of plants, which are assorted
according to their classes, so he deals with his disciples. How can the way of a superior man be such as
to make fools of any of them? Is it not the sage alone, who can unite in one
the beginning and the consummation of learning?”
Tsze-hsia
said, “The officer, having discharged all his duties, should devote his leisure
to learning. The student, having completed his learning, should apply himself
to be an officer.” Tsze-hsia said, “Mourning, having been carried to the utmost
degree of grief, should stop with that.”
Tsze-hsia
said, “My friend Chang can do things which are hard to be done, but yet he is
not perfectly virtuous.”
The
philosopher Tsang said, “How imposing is the manner of Chang! It is difficult
along with him to practice virtue.”
The
philosopher Tsang said, “I heard this from our Master: ‘Men may not have shown
what is in them to the full extent, and yet they will be found to do so, on the
occasion of mourning for their parents.”
The
philosopher Tsang said, “I have heard this from our Master:-‘The filial piety
of Mang Chwang, in other matters, was what other men are competent to, but, as
seen in his not changing the ministers of his father, nor his father’s mode of
government, it is difficult to be attained to.’”
The
chief of the Mang family having appointed Yang Fu to be chief criminal judge,
the latter consulted the philosopher Tsang. Tsang said, “The rulers have failed
in their duties, and the people consequently have been disorganized for a long
time. When you have found out the truth of any accusation, be grieved for and
pity them, and do not feel joy at your own ability.”
Tsze-kung
said, “Chau’s wickedness was not so great as that name implies. Therefore, the
superior man hates to dwell in a low-lying situation, where all the evil of the
world will flow in upon him.” Tsze-kung said, “The faults of the superior man
are like the eclipses of the sun and moon. He has his faults, and all men see
them; he changes again, and all men look up to him.” Kung-sun Ch’ao of Wei
asked Tszekung, saying. “From whom did Chung-ni get his learning?”
Tsze-kung
replied, “The doctrines of Wan and Wu have not yet fallen to the ground. They
are to be found among men. Men of talents and virtue remember the greater
principles of them, and others, not possessing such talents and virtue,
remember the smaller. Thus, all possess the doctrines of Wan and Wu. Where
could our Master go that he should not have an opportunity of learning them?
And yet what necessity was there for his having a regular master?” Shu-sun
Wu-shu observed to the great officers in the court, saying, “Tsze-kung is
superior to Chung-ni.”
Tsze-fu
Ching-po reported the observation to Tsze-kung, who said, “Let me use the
comparison of a house and its encompassing wall. My wall only reaches to the
shoulders. One may peep over it, and see whatever is valuable in the
apartments.
“The
wall of my Master is several fathoms high. If one do not find the door and
enter by it, he cannot see the ancestral temple with its beauties, nor all the
officers in their rich array. “But I
may assume that they are few who find the door. Was not the observation of the
chief only what might have been expected?” Shu-sun Wu-shu having spoken
revilingly of Chung-ni, Tsze-kung said, “It is of no use doing so. Chung-ni
cannot be reviled. The talents and virtue of other men are hillocks and mounds
which may be stepped over. Chung-ni is
the sun or moon, which it is not possible to step over. Although a man may wish to cut himself off
from the sage, what harm can he do to the sun or moon? He only shows that he
does not know his own capacity.
Ch’an
Tsze-ch’ in, addressing Tsze-kung, said, “You are too modest. How can Chung-ni
be said to be superior to you?” Tsze-kung said to him, “For one word a man is
often deemed to be wise, and for one word he is often deemed to be foolish. We
ought to be careful indeed in what we say.
“Our
Master cannot be attained to, just in the same way as the heavens cannot be
gone up by the steps of a stair. “Were
our Master in the position of the ruler of a state or the chief of a family, we
should find verified the description which has been given of a sage’s rule:-he
would plant the people, and forthwith they would be established; he would lead
them on, and forthwith they would follow him; he would make them happy, and forthwith
multitudes would resort to his dominions; he would stimulate them, and
forthwith they would be harmonious. While he lived, he would be glorious. When
he died, he would be bitterly lamented. How is it possible for him to be
attained to?”
-
20
-
Yao
said, “Oh! you, Shun, the Heaven-determined order of succession now rests in
your person. Sincerely hold fast the due Mean.
If there shall be distress and want within the four seas, the Heavenly revenue
will come to a perpetual end.”
Shun
also used the same language in giving charge to Yu. T’ang said, “I the child Li, presume to use a dark-colored
victim, and presume to announce to Thee, O most great and sovereign God, that
the sinner I dare not pardon, and thy ministers, O God, I do not keep in
obscurity. The examination of them is by thy mind, O God. If, in my person, I
commit offenses, they are not to be attributed to you, the people of the myriad
regions. If you in the myriad regions commit offenses, these offenses must rest
on my person.”
Chau
conferred great gifts, and the good were enriched. “Although he has his near relatives, they are not equal to my virtuous
men. The people are throwing blame upon me, the One man.” He carefully attended
to the weights and measures, examined the body of the laws, restored the
discarded officers, and the good government of the kingdom took its course.
He
revived states that had been extinguished, restored families whose line of
succession had been broken, and called to office those who had retired into
obscurity, so that throughout the kingdom the hearts of the people turned
towards him.
What he
attached chief importance to were the food of the people, the duties of
mourning, and sacrifices.
By his
generosity, he won all. By his sincerity, he made the people repose trust in
him. By his earnest activity, his achievements were great. By his justice, all
were delighted. Tsze-chang asked
Confucius, saying, “In what way should a person in authority act in order that
he may conduct government properly?” The Master replied, “Let him honor the
five excellent, and banish away the four bad, things;-then may he conduct
government properly.” Tsze-chang said, “What are meant by the five excellent
things?” The Master said, “When the person in authority is beneficent without
great expenditure; when he lays tasks on the people without their repining;
when he pursues what he desires without being covetous; when he maintains a
dignified ease without being proud; when he is majestic without being fierce.”
Tsze-chang
said, “What is meant by being beneficent without great expenditure?” The Master
replied, “When the person in authority makes more beneficial to the people the
things from which they naturally derive benefit;-is not this being beneficent
without great expenditure? When he chooses the labors which are proper, and
makes them labor on them, who will repine? When his desires are set on benevolent
government, and he secures it, who will accuse him of covetousness? Whether he
has to do with many people or few, or with things great or small, he does not
dare to indicate any disrespect;-is not this to maintain a dignified ease
without any pride? He adjusts his clothes and cap, and throws a dignity into
his looks, so that, thus dignified, he is looked at with awe;-is not this to be
majestic without being fierce?”
Tsze-chang
then asked, “What are meant by the four bad things?” The Master said, “To put
the people to death without having instructed them;-this is called cruelty. To
require from them, suddenly, the full tale of work, without having given them
warning;-this is called oppression. To issue orders as if without urgency, at
first, and, when the time comes, to insist on them with severity;-this is
called injury. And, generally, in the giving pay or rewards to men, to do it in
a stingy way;-this is called acting the part of a mere official.”
The
Master said, “Without recognizing the ordinances of Heaven, it is impossible to
be a superior man.
“Without
an acquaintance with the rules of Propriety, it is impossible for the character
to be established. “Without knowing the
force of words, it is impossible to know men.”
Electronically
Enhanced Text © Copyright 1991 - 1993 World Library, Inc.
| |
| |